Êxodo 27

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et tu feras un autel de bois de Shittim (Sittim), cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins, ses cornes seront d’une seule pièce; et tu le plaqueras de cuivre.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Et tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses pincettes, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses cassolettes; et tu feras tous ses ustensiles en cuivre.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Et tu lui feras un foyer de grillage en cuivre, et tu feras sur le grillage quatre anneaux en cuivre, à ses quatre coins.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Et tu le mettras sous le pourtour de l’autel, en dessous, pour que le grillage soit à niveau jusqu’au milieu de l’autel.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras de cuivre.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Et les barres seront enfilées dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Tu le feras creux, avec des planches; comme il t’a été montré sur le mont, ils le feront ainsi.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Et tu feras la cour du tabernacle; pour le côté sud, tourné vers le Sud, il y aura pour la cour, des tentures de fin lin retors, de cent coudées de long par côté;
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Et vingt piliers et leurs vingt emboîtements seront de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles seront d’argent.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Et de même, pour le côté nord, dans la longueur, il y aura cent coudées de tentures, et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles d’argent.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Et pour la largeur de la cour du côté ouest, il y aura cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Et la largeur de la cour, du côté est, tourné vers l’Est, sera de cinquante coudées.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Les tentures à l’un des côtés de la porte seront de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Et à l’autre côté, il y aura quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, exécutée aux aiguilles, et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Tous les piliers autour de la cour seront sertis d’argent; leurs agrafes seront d’argent, et leurs emboîtements de cuivre.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 La longueur de la cour sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées de fin lin retors, et leurs emboîtements de cuivre.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux de la cour seront de cuivre.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives broyées, pour le luminaire, afin de faire luire la lampe continuellement.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Dans le tabernacle de la congrégation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils l’arrangeront, devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu’au matin. Ce sera un statut perpétuel en leurs générations, au profit des enfants d’Israël.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.