Êxodo 20

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Dieu prononça toutes ces paroles, disant:
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’ai sorti du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Tu ne te feras pas d’image taillée, ni aucune ressemblance de quoi que ce soit qui est dans le ciel en haut, ni ce qui est sur la terre en bas, ni ce qui est dans l’eau sous la terre;
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Tu ne t’inclineras pas devant elles, et tu ne les serviras pas; car moi, le SEIGNEUR ton Dieu suis, un Dieu jaloux, visitant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Et faisant miséricorde envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Souviens-toi du jour du sabbat, afin de le garder saint.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton travail;
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Mais le septième jour est le sabbat du SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun travail en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui est dans tes portes;
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Car en six jours le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s’est reposé le septième jour; c’est pourquoi le SEIGNEUR a béni le jour du sabbat et l’a sanctifié.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Tu ne tueras pas.
13 “Não mate.
14 Tu ne commettras pas d'adultère.
14 “Não cometa adultério.
15 Tu ne voleras pas.
15 “Não roube.
16 Tu ne diras pas de faux témoignage contre ton voisin.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton voisin; tu ne convoiteras pas la femme de ton voisin, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton voisin.
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Et tout le peuple apercevait les tonnerres et les éclairs, et le son de la trompette, et la montagne fumante; et lorsque le peuple vit cela, ils s’éloignèrent et se tenaient loin.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Et ils dirent à Moïse: Parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions.
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Et Moïse dit au peuple: N’ayez pas peur, car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, afin que vous ne péchiez pas.
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Et le peuple se tint loin; et Moïse s’approcha de l’épaisse obscurité où Dieu était.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d’Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Vous ne ferez pas à côté de moi, des dieux d’argent, et vous ne vous ferez pas des dieux d’or.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes offrandes consumées et tes offrandes de paix, tes brebis et tes taureaux; en tout lieu où je ferai qu’on se souvienne de mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras pas de pierres taillées; car si tu lèves ton outil dessus, tu le souilleras.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Et tu ne monteras pas non plus à mon autel par des marches, afin que ta nudité n’y soit pas découverte.
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.