Êxodo 17
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et toute la congrégation des enfants d’Israël voyagea du désert de Sin, selon leurs trajets, suivant le commandement du SEIGNEUR, et ils campèrent à Rephidim; et il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Alors le peuple se souleva contre Moïse; et ils dirent: Donnez-nous de l’eau; afin que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi vous soulevez-vous contre moi? Pourquoi tentez-vous le SEIGNEUR?
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Et là, le peuple eut soif, faute d’eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi est-ce que tu nous as fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, et nos enfants, et nos troupeaux?
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Et Moïse cria au SEIGNEUR, disant: Que ferai-je à ce peuple? ils sont presque prêts à me lapider.
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends dans ta main ton bâton avec lequel tu frappas le fleuve, et va.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Voici, je me tiendrai devant toi, là, sur le roc, en Horeb, et tu frapperas le roc; et il en sortira de l’eau, afin que le peuple boive. Et Moïse fit ainsi aux yeux des anciens d’Israël.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Et il appela le nom du lieu Massah et Meribah, à cause de la contestation des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté le SEIGNEUR, en disant: Le SEIGNEUR est-il au milieu de nous, ou pas?
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Alors Amalek arriva et se battit contre Israël à Rephidim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Et Moïse dit à Joshua (Josué): Choisis-nous des hommes, et sors pour combattre contre Amalek, demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, avec le bâton de Dieu dans ma main.
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Et Joshua (Josué) fit comme Moïse lui avait dit, combattant contre Amalek; et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus, et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Mais les mains de Moïse devenaient engourdies, et ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s’assit dessus; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté et l’autre de l’autre; et ses mains furent fermes jusqu’au coucher du soleil.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Et Joshua (Josué) défit Amalek et son peuple par le tranchant de l’épée.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Écris ceci pour un mémorial dans un livre, et raconte-le aux oreilles de Joshua (Josué), que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous le ciel.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Et Moïse bâtit un autel, et l’appela son nom Jehovahnissi.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Car il dit: Parce que le SEIGNEUR a juré que le SEIGNEUR fera guerre contre Amalek de génération en génération.
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.