Êxodo 17

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et toute la congrégation des enfants d’Israël voyagea du désert de Sin, selon leurs trajets, suivant le commandement du SEIGNEUR, et ils campèrent à Rephidim; et il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Alors le peuple se souleva contre Moïse; et ils dirent: Donnez-nous de l’eau; afin que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi vous soulevez-vous contre moi? Pourquoi tentez-vous le SEIGNEUR?
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Et là, le peuple eut soif, faute d’eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi est-ce que tu nous as fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, et nos enfants, et nos troupeaux?
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Et Moïse cria au SEIGNEUR, disant: Que ferai-je à ce peuple? ils sont presque prêts à me lapider.
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends dans ta main ton bâton avec lequel tu frappas le fleuve, et va.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Voici, je me tiendrai devant toi, là, sur le roc, en Horeb, et tu frapperas le roc; et il en sortira de l’eau, afin que le peuple boive. Et Moïse fit ainsi aux yeux des anciens d’Israël.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Et il appela le nom du lieu Massah et Meribah, à cause de la contestation des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté le SEIGNEUR, en disant: Le SEIGNEUR est-il au milieu de nous, ou pas?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Alors Amalek arriva et se battit contre Israël à Rephidim.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Et Moïse dit à Joshua (Josué): Choisis-nous des hommes, et sors pour combattre contre Amalek, demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, avec le bâton de Dieu dans ma main.
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Et Joshua (Josué) fit comme Moïse lui avait dit, combattant contre Amalek; et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus, et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Mais les mains de Moïse devenaient engourdies, et ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s’assit dessus; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté et l’autre de l’autre; et ses mains furent fermes jusqu’au coucher du soleil.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Et Joshua (Josué) défit Amalek et son peuple par le tranchant de l’épée.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Écris ceci pour un mémorial dans un livre, et raconte-le aux oreilles de Joshua (Josué), que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous le ciel.
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Et Moïse bâtit un autel, et l’appela son nom Jehovahnissi.
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Car il dit: Parce que le SEIGNEUR a juré que le SEIGNEUR fera guerre contre Amalek de génération en génération.
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.