Ester 3
King James Française (KJF) vs ACF
1 Après ces choses, le roi Ahasuerus (Assuérus) promut Haman, le fils d’Hammedatha, l’Agagite, et l’éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient avec lui.
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Et tous les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, s’inclinaient et montraient du respect envers Haman; car le roi l’avait ainsi commandé à son égard. Mais Mordecai (Mardochée) ne s’inclinait pas, ni ne lui montrait aucun respect.
2 E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
3 Alors les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mordecai (Mardochée): Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi?
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgrides o mandado do rei?
4 Or il arriva que, comme ils lui parlaient tous les jours, et qu’il ne les écoutait pas, ils le dirent à Haman pour voir si Mordecai (Mardochée) tiendrait ferme; car il leur avait dit qu’il était Juif.
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Et lorsqu’Haman vit que Mordecai (Mardochée) ne s’inclinait, ni ne lui montrait aucun respect, alors Haman fut rempli de colère.
5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, Hamã se encheu de furor.
6 Mais il estimait méprisable de mettre la main sur Mordecai (Mardochée) seul, car on lui avait appris de quel peuple [venait] Mordecai (Mardochée); c’est pourquoi Haman chercha à exterminer tous les Juifs, qui étaient dans tout le royaume d’Ahasuerus (Assuérus), c’est-à-dire le peuple de Mordecai (Mardochée).
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o pôr as mãos só em Mardoqueu (porque lhe haviam declarado de que povo era Mardoqueu); Hamã, pois, procurou destruir a todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, en la douzième année du roi Ahasuerus (Assuérus), on jeta Pur, c’est-à-dire, le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar.
7 No primeiro mês (que é o mês de Nisã), no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia, e para cada mês, até ao duodécimo mês, que é o mês de Adar.
8 Et Haman dit au roi Ahasuerus (Assuérus): Il y a un certain peuple dispersé et éparpillé parmi les peuples, dans toutes les provinces de ton royaume, et leurs lois sont différentes de [celles de] tous les peuples, ils n’observent pas les lois du roi; de sorte qu’il n’est pas bénéfique pour le roi de le laisser faire.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumpre as leis do rei; por isso não convém ao rei deixá-lo ficar.
9 S’il plait au roi, qu’on écrive [le décret] pour les détruire; et je paierai dix mille talents d’argent aux mains de ceux qui s’occupent des affaires, pour qu’on les porte dans les trésors du roi.
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
10 Et le roi tira son anneau de sa main, et le donna à Haman, le fils d’Hammedatha, l’Agagite, l’ennemi des Juifs.
10 Então tirou o rei o anel da sua mão, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
11 Et le roi dit à Haman: L’argent t’est donné, ainsi que le peuple, pour en faire comme bon te semblera.
11 E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 Alors les scribes du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et selon tout ce qu’Haman avait commandé, on écrivit aux lieutenants du roi et aux gouverneurs qui étaient [préposés] sur chaque province, et aux dirigeants de chaque peuple, à chaque province selon sa façon d’écrire, et à chaque peuple selon sa langue; on écrivit au nom du roi Ahasuerus (Assuérus), et on scella avec l’anneau du roi.
12 Então chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme a tudo quanto Hamã mandou, se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província, e aos líderes, de cada povo; a cada província segundo a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers dans toutes les provinces du roi, afin de détruire, de tuer et de faire périr tous les Juifs, les jeunes aussi bien que les vieux, les petits enfants et les femmes, en un seul jour, savoir le treizième jour du douzième mois, qui est le mois d’Adar, et de les piller pour en prendre du butin.
13 E enviaram-se as cartas por intermédio dos correios a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, desde o jovem até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é o mês de Adar), e que saqueassem os seus bens.
14 La copie de l’écrit [était] qu’un ordre serait donné dans chaque province, manifeste à tous les peuples, afin qu’ils soient prêts pour ce jour-là.
14 Uma cópia do despacho que determinou a divulgação da lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
15 Les courriers, pressés par le commandement du roi, partirent, et le décret fut donné à Shushan au palais. Et le roi et Haman étaient assis à boire, mais la ville de Shushan était perplexe.
15 Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã. E o rei e Hamã se assentaram a beber, porém a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.