Efésios 6
King James Française (KJF) vs VC
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur; car cela est bien.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Honore ton père et ta mère; (c’est le premier commandement avec promesse),
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Afin que tout aille bien avec toi, et que tu vives longtemps sur la terre.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans l’instruction et l’admonition du Maître.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, avec votre cœur entier, comme à Christ;
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, faisant de bon cœur la volonté de Dieu;
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Servant avec bienveillance comme servant le Seigneur, et non les hommes;
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Sachant que quelque [soit la] bonne chose que l’homme fait, il recevra l’identique [de la part] du Seigneur, qu’il soit asservi ou libre.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, abandonnant les menaces, sachant que votre Maître et le leur est aussi dans le ciel; et qu’avec lui il n’y a pas de distinction de personnes.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Finalement, mes frères, soyez puissants dans le Seigneur, et dans la puissance de sa force.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Revêtez-vous de toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister aux ruses du diable.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Car nous ne luttons pas contre la chair et le sang, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les dirigeants des ténèbres de ce monde, contre la malice spirituelle dans les lieux célestes.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 C’est pourquoi prenez toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister au jour mauvais, et qu’ayant tout surmonté, demeurer ferme.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints avec la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la droiture,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Et vos pieds chaussés de la préparation de l’évangile de paix;
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du malin.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Et prenez le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Priant en tout temps par toutes sortes de prières et de supplications en l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et supplication pour tous les saints,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Et pour moi, qu’il me soit donné de parler, que je puisse ouvrir ma bouche avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l’évangile,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Pour lequel je suis un ambassadeur dans les chaînes, qu’en sorte je puisse parler hardiment, comme je dois parler.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Mais afin que vous sachiez aussi mon état, [et] comment je vais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Lequel j’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous appreniez notre état, et qu’il puisse consoler vos cœurs.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Paix soit aux frères, et l’amour avec la foi, de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en sincérité. Amen.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.