Efésios 6
King James Française (KJF) vs ARC
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur; car cela est bien.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Honore ton père et ta mère; (c’est le premier commandement avec promesse),
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Afin que tout aille bien avec toi, et que tu vives longtemps sur la terre.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans l’instruction et l’admonition du Maître.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, avec votre cœur entier, comme à Christ;
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, faisant de bon cœur la volonté de Dieu;
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Servant avec bienveillance comme servant le Seigneur, et non les hommes;
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Sachant que quelque [soit la] bonne chose que l’homme fait, il recevra l’identique [de la part] du Seigneur, qu’il soit asservi ou libre.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, abandonnant les menaces, sachant que votre Maître et le leur est aussi dans le ciel; et qu’avec lui il n’y a pas de distinction de personnes.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Finalement, mes frères, soyez puissants dans le Seigneur, et dans la puissance de sa force.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister aux ruses du diable.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Car nous ne luttons pas contre la chair et le sang, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les dirigeants des ténèbres de ce monde, contre la malice spirituelle dans les lieux célestes.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 C’est pourquoi prenez toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister au jour mauvais, et qu’ayant tout surmonté, demeurer ferme.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints avec la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la droiture,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Et vos pieds chaussés de la préparation de l’évangile de paix;
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du malin.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Et prenez le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Priant en tout temps par toutes sortes de prières et de supplications en l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et supplication pour tous les saints,
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Et pour moi, qu’il me soit donné de parler, que je puisse ouvrir ma bouche avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l’évangile,
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Pour lequel je suis un ambassadeur dans les chaînes, qu’en sorte je puisse parler hardiment, comme je dois parler.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Mais afin que vous sachiez aussi mon état, [et] comment je vais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Lequel j’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous appreniez notre état, et qu’il puisse consoler vos cœurs.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Paix soit aux frères, et l’amour avec la foi, de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en sincérité. Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.