Efésios 6

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur; car cela est bien.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Honore ton père et ta mère; (c’est le premier commandement avec promesse),
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Afin que tout aille bien avec toi, et que tu vives longtemps sur la terre.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans l’instruction et l’admonition du Maître.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, avec votre cœur entier, comme à Christ;
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, faisant de bon cœur la volonté de Dieu;
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Servant avec bienveillance comme servant le Seigneur, et non les hommes;
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Sachant que quelque [soit la] bonne chose que l’homme fait, il recevra l’identique [de la part] du Seigneur, qu’il soit asservi ou libre.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, abandonnant les menaces, sachant que votre Maître et le leur est aussi dans le ciel; et qu’avec lui il n’y a pas de distinction de personnes.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Finalement, mes frères, soyez puissants dans le Seigneur, et dans la puissance de sa force.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Revêtez-vous de toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister aux ruses du diable.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Car nous ne luttons pas contre la chair et le sang, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les dirigeants des ténèbres de ce monde, contre la malice spirituelle dans les lieux célestes.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 C’est pourquoi prenez toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister au jour mauvais, et qu’ayant tout surmonté, demeurer ferme.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints avec la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la droiture,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Et vos pieds chaussés de la préparation de l’évangile de paix;
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du malin.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Et prenez le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Priant en tout temps par toutes sortes de prières et de supplications en l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et supplication pour tous les saints,
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Et pour moi, qu’il me soit donné de parler, que je puisse ouvrir ma bouche avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l’évangile,
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Pour lequel je suis un ambassadeur dans les chaînes, qu’en sorte je puisse parler hardiment, comme je dois parler.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Mais afin que vous sachiez aussi mon état, [et] comment je vais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Lequel j’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous appreniez notre état, et qu’il puisse consoler vos cœurs.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Paix soit aux frères, et l’amour avec la foi, de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en sincérité. Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.