Esdras 7
King James Française (KJF) vs NVT
1 Or après ces choses, sous le règne d’Artaxerxes, roi de Perse, Ezra (Esdras), le fils de Seraiah, fils d’Azariah, fils de Hilkiah,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Fils de Shallum, fils de Zadok, fils d’Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Fils d’Amariah, fils d’Azariah, fils de Meraioth,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Fils de Zerahiah, fils d’Uzzi, fils de Bukki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Fils d’Abishua, fils de Phineas, fils d’Eleazar, fils d’Aaron, le prêtre principal,
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Cet Ezra (Esdras) monta de Babylone, et il était un scribe versé dans la loi de Moïse, laquelle le SEIGNEUR Dieu d’Israël, avait donnée; et le roi lui accorda toute sa demande, selon que la main du SEIGNEUR son Dieu était sur lui.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Et quelques-uns des enfants d’Israël, et des prêtres, et des Lévites, et des chanteurs, et des portiers, et des Nethinims montèrent à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxes.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Et il [Ezra (Esdras) ] arriva à Jérusalem au cinquième mois qui était la septième année du roi.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Car, au premier jour du premier mois il commença de remonter depuis Babylone, et au premier jour du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, selon que la bonne main de son Dieu [était] sur lui.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Car Ezra (Esdras) avait disposé son cœur à rechercher la loi du SEIGNEUR, et à la faire, et à enseigner en Israël les statuts et les jugements.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Or c’est ici la copie de la lettre que le roi Artaxerxes donna à Ezra (Esdras) le prêtre, le scribe, c’est-à-dire un scribe des paroles des commandements du SEIGNEUR et de ses statuts pour Israël:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 Artaxerxès, roi des rois, à Ezra (Esdras) le prêtre, un scribe de la loi du Dieu du ciel, parfaite paix et de telle date.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Je fais un édit, que tous ceux du peuple d’Israël, et de ses prêtres, et des Lévites, qui dans mon royaume, veulent de leur plein gré monter à Jérusalem, aillent avec toi;
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 D’autant que tu es envoyé [de la part] du roi et de ses sept conseillers, pour t’enquérir au sujet de Judah et de Jérusalem, selon la loi de ton Dieu, laquelle est en ta main,
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont de leur plein gré offert au Dieu d’Israël, dont l’habitation est à Jérusalem,
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Et tout l’argent et l’or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec l’offrande volontaire du peuple et des prêtres, offrant volontairement pour la maison de leur Dieu qui est à Jérusalem.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Afin que tu puisses acheter promptement avec cet argent, des taureaux, des béliers, des agneaux, ainsi que leurs offrandes de farine et leurs offrandes liquides, et tu les offriras sur l’autel de la maison de votre Dieu, qui est à Jérusalem.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Et ce qu’il semblera bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent et de l’or, que vous le fassiez selon la volonté de votre Dieu.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Et les ustensiles qui te sont donnés pour le service de la maison de ton Dieu, remets-les devant le Dieu de Jérusalem.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Et quoi que ce soit d’autre qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, que tu auras l’occasion de donner, tu le donneras de la maison des trésors du roi.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 Et moi, savoir Artaxerxes, roi, fait un édit à tous les trésoriers qui sont de l’autre côté du fleuve, que tout ce qu’Ezra (Esdras), le prêtre, le scribe de la loi du Dieu du ciel, vous demandera, soit fait promptement,
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Jusqu’à cent talents d’argent, et jusqu’à cent mesures de blé, et jusqu’à cent baths de vin, et jusqu’à cent baths d’huile, et du sel sans en définir la mesure..
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Que tout ce qui est commandé par le Dieu du ciel soit fait exactement pour la maison du Dieu du ciel; car pourquoi y aurait-il colère contre le royaume, le roi et ses fils?
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 De plus, nous vous notifions qu’il ne sera pas permis d’imposer ni péage ni tribut, ni douane, sur aucun des prêtres, des Lévites, des chanteurs, des portiers, des Nethinims et des serviteurs de cette maison de Dieu.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 Et toi, Ezra (Esdras), selon la sagesse de ton Dieu, laquelle tu as en ta main, établis des magistrats et des juges, qui puissent juger tout le peuple qui est de l’autre côté du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et apprenez-les à ceux qui ne les connaissent pas.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Et quiconque n’observera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’un jugement soit promptement exécuté sur lui, soit par la mort, soit par l’exil, soit par la confiscation de biens, soit par l’emprisonnement.
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Béni soit le SEIGNEUR Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose dans le cœur du roi, pour embellir la maison du SEIGNEUR, qui est à Jérusalem;
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Et il a étendu vers moi sa miséricorde devant le roi, et ses conseillers, et devant tous les puissants princes du roi. Et j’étais fortifié selon que la main du SEIGNEUR, mon Dieu était sur moi, et je rassemblai d’Israël les chefs, pour monter avec moi.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.