Esdras 5

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors les prophètes, Aggée, le prophète, et Zechariah (Zacharie), le fils d’Iddo, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Judah et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël, à savoir à eux.
1 Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ado, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel que estava com eles.
2 Alors Zerubbabel, le fils de Shealtiel, et Jeshua, le fils de Jozadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et avec eux, étaient les prophètes de Dieu, qui les aidaient.
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, retomaram a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém com a ajuda e a assistência dos profetas de Deus.
3 En ce temps-là, Tatnai (Tatténaï), gouverneur de ce côté du fleuve, Shetharboznai et leurs compagnons, vinrent vers eux, et leur dirent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever cette muraille?
3 Ao mesmo tempo, Tartanai, governador do lado oposto ao rio, Estarbuzanai e seus colegas vieram procurá-los e falaram-lhes assim: Quem vos deu autorização para reconstruir o templo e levantar suas paredes?
4 Alors nous leur avons parlé en cette manière: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?
4 E acrescentaram: Quais são os nomes dos homens que trabalham nesse edifício?
5 Mais l’œil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs, si bien qu’on ne pu pas les faire cesser jusqu’à ce que l’affaire parvienne à Darius; alors ils répondirent par lettre concernant cette affaire.
5 Mas Deus tinha os olhos voltados para os anciãos dos judeus, e ninguém os obrigou a interromper os trabalhos, até que chegasse o relatório a Dario a fim de que este respondesse por escrito sobre o assunto.
6 La copie de la lettre que Tatnai (Tatténaï), gouverneur de ce côté du fleuve, Shetharboznai, et ses compagnons les Apharsekites, qui étaient de ce côté du fleuve, envoyèrent à Darius, le roi;
6 Cópia da carta que enviaram ao rei Dario, o governador Tatanai, da outra margem do rio, bem como Estarbuzanai e seus colegas de Artasaq, que também moravam na outra margem do rio.
7 Ils lui envoyèrent une lettre dans laquelle était ainsi écrit: Au roi Darius, toute paix.
7 Enviaram-lhe um relatório no qual se lia o seguinte: Ao rei Dario prosperidade perfeita!
8 Qu’il soit connu du roi que nous sommes allés dans la province de Judah, à la maison du grand Dieu, laquelle on bâtit de grosses pierres, et le bois est posé sur les murs, et cet ouvrage se bâtit rapidement, et s’avance entre leurs mains.
8 Saiba o rei que fomos à província de Judá, à casa do grande Deus. Está ela sendo reconstruída com pedras enormes, e o madeiramento está já colocado nas paredes. Este trabalho está sendo executado com cuidado e progride nas suas mãos;
9 Alors nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons dit ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs?
9 por isso, interrogamos os anciãos: Quem vos deu autorização para reconstruir esse templo e levantar esses muros?
10 Et même nous leur avons demandés leurs noms, pour te les faire connaître, afin d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
10 Perguntamos-lhes também os seus nomes para consigná-los aqui e fazê-los conhecidos de ti, pelo menos os que estão à testa deles.
11 Et ils nous ont répondu ainsi, disant: Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre, et nous bâtissons la maison qui avait été bâtie il y a bien des années, laquelle, un grand roi d’Israël avait bâtie et établie.
11 Responderam: Nós somos servos do Deus do céu e da terra; estamos reconstruindo o templo que há muitos anos fora construído e rematado por um grande rei de Israel.
12 Mais, après que nos pères eurent provoqué à la colère le Dieu du ciel, il les livra en la main de Nebuchadnezzar, le roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone.
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
13 Mais en la première année de Cyrus, le roi de Babylone, ce même roi Cyrus fit un édit de bâtir cette maison de Dieu.
13 Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro ordenou a reconstrução desta casa de Deus.
14 Et aussi les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebuchadnezzar avait sortis du temple qui était à Jérusalem et les avait apportés au temple de Babylone, ceux-la, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone et ils furent délivrés à quelqu’un dont le nom était Sheshbazzar, lequel, il avait établi gouverneur,
14 E o próprio rei Ciro retirou do templo de Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tomara do santuário de Jerusalém e transferira para o templo de Babilônia. Foram entregues a um homem chamado Sassabasar, o qual nomeou governador.
15 Et il lui dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple qui est à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit bâtie sur son emplacement.
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios; leva-os para o templo de Jerusalém; e que a casa de Deus seja reconstruída sobre os seus alicerces.
16 Alors ce même Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu’à présent, elle est en train d’être bâtie, et elle n’est pas encore achevée.
16 Foi então que aquele Sassabasar veio para aqui e colocou os fundamentos da casa de Deus em Jerusalém; depois do que, até o presente, temos prosseguido a construção, mas não está ainda terminada.
17 Maintenant donc, s’il semble bon au roi, qu’on cherche dans la maison des trésors du roi, laquelle est à Babylone, s’il est vrai qu’un décret ait été fait par le roi Cyrus de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem, et que le roi nous envoie sa volonté concernant cette affaire.
17 Portanto, se o rei acha conveniente que sejam feitas investigações nos arquivos do rei em Babilônia, para ver se é verdade que foi ordenada pelo rei Ciro a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém, que o faça e, em seguida, queira o rei transmitir-nos a sua decisão a respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.