Esdras 5
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Alors les prophètes, Aggée, le prophète, et Zechariah (Zacharie), le fils d’Iddo, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Judah et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël, à savoir à eux.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Alors Zerubbabel, le fils de Shealtiel, et Jeshua, le fils de Jozadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et avec eux, étaient les prophètes de Dieu, qui les aidaient.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 En ce temps-là, Tatnai (Tatténaï), gouverneur de ce côté du fleuve, Shetharboznai et leurs compagnons, vinrent vers eux, et leur dirent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever cette muraille?
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Alors nous leur avons parlé en cette manière: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Mais l’œil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs, si bien qu’on ne pu pas les faire cesser jusqu’à ce que l’affaire parvienne à Darius; alors ils répondirent par lettre concernant cette affaire.
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 La copie de la lettre que Tatnai (Tatténaï), gouverneur de ce côté du fleuve, Shetharboznai, et ses compagnons les Apharsekites, qui étaient de ce côté du fleuve, envoyèrent à Darius, le roi;
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 Ils lui envoyèrent une lettre dans laquelle était ainsi écrit: Au roi Darius, toute paix.
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Qu’il soit connu du roi que nous sommes allés dans la province de Judah, à la maison du grand Dieu, laquelle on bâtit de grosses pierres, et le bois est posé sur les murs, et cet ouvrage se bâtit rapidement, et s’avance entre leurs mains.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Alors nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons dit ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs?
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Et même nous leur avons demandés leurs noms, pour te les faire connaître, afin d’écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Et ils nous ont répondu ainsi, disant: Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre, et nous bâtissons la maison qui avait été bâtie il y a bien des années, laquelle, un grand roi d’Israël avait bâtie et établie.
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Mais, après que nos pères eurent provoqué à la colère le Dieu du ciel, il les livra en la main de Nebuchadnezzar, le roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Mais en la première année de Cyrus, le roi de Babylone, ce même roi Cyrus fit un édit de bâtir cette maison de Dieu.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Et aussi les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebuchadnezzar avait sortis du temple qui était à Jérusalem et les avait apportés au temple de Babylone, ceux-la, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone et ils furent délivrés à quelqu’un dont le nom était Sheshbazzar, lequel, il avait établi gouverneur,
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 Et il lui dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple qui est à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit bâtie sur son emplacement.
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 Alors ce même Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu’à présent, elle est en train d’être bâtie, et elle n’est pas encore achevée.
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Maintenant donc, s’il semble bon au roi, qu’on cherche dans la maison des trésors du roi, laquelle est à Babylone, s’il est vrai qu’un décret ait été fait par le roi Cyrus de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem, et que le roi nous envoie sa volonté concernant cette affaire.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.