Esdras 10
King James Française (KJF) vs VC
1 Or quand Ezra (Esdras) priait et faisait cette confession, pleurant et s’étant jeté à terre devant la maison de Dieu, il s’assembla vers lui une très grande congrégation d’Israélites, hommes, femmes et enfants; car le peuple pleurait très abondamment.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Alors Shechaniah, le fils de Jehiel, un des fils d’Elam, répondit, et dit à Ezra (Esdras): Nous avons transgressé contre notre Dieu, et avons pris des femmes étrangères d’entre les peuples du pays; cependant maintenant il y a espérance en Israël à cet égard.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 C’est pourquoi maintenant faisons une alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d’elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu; et qu’il soit fait selon la loi.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Lève-toi; car cette affaire te concerne, et nous serons avec toi; prends donc courage, et fais-la.
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Alors Ezra (Esdras) se leva, et il fit jurer aux chefs des prêtres, des Lévites et de tout Israël, qu’ils feraient selon cette parole. Et ils le jurèrent.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Puis Ezra (Esdras) se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Johanan, le fils d’Eliashib, et quand il y entra, il ne mangea pas de pain ni ne but d’eau, parce qu’il était en deuil à cause de la transgression de ceux qui avaient été transportés.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Et on fit une proclamation à travers Judah et Jérusalem, à tous les enfants de la captivité, qu’ils devaient se rassembler à Jérusalem.
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 Et que quiconque ne viendrait pas dans trois jours, selon le conseil des princes et des anciens, tout son bien serait confisqué, et qu’il serait lui-même séparé de la congrégation de ceux qui avaient été transportés.
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Alors tous les hommes de Judah et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple s’assit dans la rue de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire, et à cause des grandes pluies.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Et Ezra (Esdras), le prêtre, se leva et leur dit: Vous avez transgressé, et vous avez pris des femmes étrangères, et vous avez augmenté la transgression d’Israël.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Maintenant donc faites confession au SEIGNEUR Dieu de vos pères, et faites son [bon] plaisir; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Alors toute la congrégation répondit, et dit à haute voix: Ainsi nous devons faire ce que tu as dit.
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des grandes pluies, et nous ne pouvons nous tenir dehors, et ce n’est pas non plus l’ouvrage d’un jour, ou deux; car nous sommes nombreux, qui avons transgressé dans cette affaire.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Que nos dirigeants de toute l’assemblée comparaissent donc, et que tous ceux qui dans nos villes ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu pour cette affaire, se soit détournée de nous.
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Seuls Jonathan, le fils d’Asael, et Jahaziah, le fils de Tikvah, furent établis pour cette affaire; et Meshullam et Shabbethai, le Levite, les aidèrent.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Et les enfants de la captivité firent ainsi. Et Ezra (Esdras), le prêtre, ainsi que certains chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, furent séparés et tous par leurs noms, et ils s’assirent le premier jour du dixième mois, pour examiner l’affaire.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 Et le premier jour du premier mois, ils terminèrent avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Parmi les fils des prêtres, il s’en trouva qui avaient pris des femmes étrangères; à savoir d’entre les fils de Jeshua, le fils de Jozadak, et ses frères Maaseiah, Eliezer, et Jarib et Gedaliah (Guedalia);
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 Et ils donnèrent leurs mains qu’ils renverraient leurs femmes, et étant coupables ils offrirent un bélier de leur troupeau pour leur transgression.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 Et des fils d’Immer: Hanani et Zebadiah.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 Et des fils de Harim: Maaseiah (Maaséia), Elijah (Élie), Shemaiah, et Jéhiel et Uzzia.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 Et des fils de Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Elasah.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Et des Lévites: Jozabad, et Shimei, et Kelaiah (c’est Kelita), Pethahiah, Judah et Eliezer.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Et des chanteurs: Eliashib; et des portiers: Shallum, Telem et Uri.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 De ceux d’Israël, des fils de Pharosh: Ramiah, et Jeziah, Malchijah, et Miamin, et Eleazar, et Malchijah et Benaiah (Bénaia). #
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Et des fils d’Elam: Mattaniah, Zechariah (Zacharie), et Jehiel, et Abdi, et Jeremoth et Eliah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Et des fils de Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, et Jeremoth, et Zabad et Aziza.
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Et aussi des fils de Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai et Athlai.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Et des fils de Bani: Meshullam, Malluch, et Adaiah, Jashud, et Shéal et Ramoth.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Et des fils de Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah (Bénaia), Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui et Manasseh (Manassé)
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 Et des fils de Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiiah, Shemaiah, Shimeon,
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Benjamin, Malluchh et Shemariah.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Et des fils de Hashum: Mattenai, Mattattha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh (Manassé) et Shimei.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 Et des fils de Bani: Maadai, Amram, et Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 Benaiah, Bediah, Chelluh,
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau,
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 Et Bani, et Binnui, Shimei,
38 Bani, Benui, Semei,
39 Et Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 Mahcnadebai, Shashai, Sharai,
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 Azareel, et Shelemiah, Shemariah,
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 Shallum, Amariah et Joseph.
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Et des fils de Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, et Joël, Benaniah.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et quelques- uns d’entre eux avaient eu des enfants de ces femmes-là.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.