Esdras 10
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Or quand Ezra (Esdras) priait et faisait cette confession, pleurant et s’étant jeté à terre devant la maison de Dieu, il s’assembla vers lui une très grande congrégation d’Israélites, hommes, femmes et enfants; car le peuple pleurait très abondamment.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Alors Shechaniah, le fils de Jehiel, un des fils d’Elam, répondit, et dit à Ezra (Esdras): Nous avons transgressé contre notre Dieu, et avons pris des femmes étrangères d’entre les peuples du pays; cependant maintenant il y a espérance en Israël à cet égard.
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 C’est pourquoi maintenant faisons une alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d’elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu; et qu’il soit fait selon la loi.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Lève-toi; car cette affaire te concerne, et nous serons avec toi; prends donc courage, et fais-la.
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Alors Ezra (Esdras) se leva, et il fit jurer aux chefs des prêtres, des Lévites et de tout Israël, qu’ils feraient selon cette parole. Et ils le jurèrent.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Puis Ezra (Esdras) se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Johanan, le fils d’Eliashib, et quand il y entra, il ne mangea pas de pain ni ne but d’eau, parce qu’il était en deuil à cause de la transgression de ceux qui avaient été transportés.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 Et on fit une proclamation à travers Judah et Jérusalem, à tous les enfants de la captivité, qu’ils devaient se rassembler à Jérusalem.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 Et que quiconque ne viendrait pas dans trois jours, selon le conseil des princes et des anciens, tout son bien serait confisqué, et qu’il serait lui-même séparé de la congrégation de ceux qui avaient été transportés.
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Alors tous les hommes de Judah et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple s’assit dans la rue de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire, et à cause des grandes pluies.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Et Ezra (Esdras), le prêtre, se leva et leur dit: Vous avez transgressé, et vous avez pris des femmes étrangères, et vous avez augmenté la transgression d’Israël.
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Maintenant donc faites confession au SEIGNEUR Dieu de vos pères, et faites son [bon] plaisir; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Alors toute la congrégation répondit, et dit à haute voix: Ainsi nous devons faire ce que tu as dit.
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des grandes pluies, et nous ne pouvons nous tenir dehors, et ce n’est pas non plus l’ouvrage d’un jour, ou deux; car nous sommes nombreux, qui avons transgressé dans cette affaire.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Que nos dirigeants de toute l’assemblée comparaissent donc, et que tous ceux qui dans nos villes ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu pour cette affaire, se soit détournée de nous.
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Seuls Jonathan, le fils d’Asael, et Jahaziah, le fils de Tikvah, furent établis pour cette affaire; et Meshullam et Shabbethai, le Levite, les aidèrent.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 Et les enfants de la captivité firent ainsi. Et Ezra (Esdras), le prêtre, ainsi que certains chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, furent séparés et tous par leurs noms, et ils s’assirent le premier jour du dixième mois, pour examiner l’affaire.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 Et le premier jour du premier mois, ils terminèrent avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Parmi les fils des prêtres, il s’en trouva qui avaient pris des femmes étrangères; à savoir d’entre les fils de Jeshua, le fils de Jozadak, et ses frères Maaseiah, Eliezer, et Jarib et Gedaliah (Guedalia);
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Et ils donnèrent leurs mains qu’ils renverraient leurs femmes, et étant coupables ils offrirent un bélier de leur troupeau pour leur transgression.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Et des fils d’Immer: Hanani et Zebadiah.
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 Et des fils de Harim: Maaseiah (Maaséia), Elijah (Élie), Shemaiah, et Jéhiel et Uzzia.
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Et des fils de Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Elasah.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Et des Lévites: Jozabad, et Shimei, et Kelaiah (c’est Kelita), Pethahiah, Judah et Eliezer.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 Et des chanteurs: Eliashib; et des portiers: Shallum, Telem et Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 De ceux d’Israël, des fils de Pharosh: Ramiah, et Jeziah, Malchijah, et Miamin, et Eleazar, et Malchijah et Benaiah (Bénaia). #
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 Et des fils d’Elam: Mattaniah, Zechariah (Zacharie), et Jehiel, et Abdi, et Jeremoth et Eliah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Et des fils de Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, et Jeremoth, et Zabad et Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Et aussi des fils de Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai et Athlai.
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Et des fils de Bani: Meshullam, Malluch, et Adaiah, Jashud, et Shéal et Ramoth.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Et des fils de Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah (Bénaia), Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui et Manasseh (Manassé)
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 Et des fils de Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiiah, Shemaiah, Shimeon,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluchh et Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Et des fils de Hashum: Mattenai, Mattattha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh (Manassé) et Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Et des fils de Bani: Maadai, Amram, et Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 Benaiah, Bediah, Chelluh,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau,
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 Et Bani, et Binnui, Shimei,
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 Et Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Mahcnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azareel, et Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah et Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Et des fils de Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, et Joël, Benaniah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et quelques- uns d’entre eux avaient eu des enfants de ces femmes-là.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.