Esdras 10

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or quand Ezra (Esdras) priait et faisait cette confession, pleurant et s’étant jeté à terre devant la maison de Dieu, il s’assembla vers lui une très grande congrégation d’Israélites, hommes, femmes et enfants; car le peuple pleurait très abondamment.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, uma enorme congregação de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E o povo chorava amargamente.
2 Alors Shechaniah, le fils de Jehiel, un des fils d’Elam, répondit, et dit à Ezra (Esdras): Nous avons transgressé contre notre Dieu, et avons pris des femmes étrangères d’entre les peuples du pays; cependant maintenant il y a espérance en Israël à cet égard.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: — Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, que pertencem aos povos desta terra. Mas, quanto a isto, ainda há esperança para Israel.
3 C’est pourquoi maintenant faisons une alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d’elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu; et qu’il soit fait selon la loi.
3 Façamos agora uma aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas essas mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e dos que tremem diante do mandamento do nosso Deus. Que se faça segundo a Lei.
4 Lève-toi; car cette affaire te concerne, et nous serons avec toi; prends donc courage, et fais-la.
4 Levante-se, pois isto é incumbência sua, e nós o apoiaremos. Seja forte e mãos à obra!
5 Alors Ezra (Esdras) se leva, et il fit jurer aux chefs des prêtres, des Lévites et de tout Israël, qu’ils feraient selon cette parole. Et ils le jurèrent.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel jurassem que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Puis Ezra (Esdras) se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Johanan, le fils d’Eliashib, et quand il y entra, il ne mangea pas de pain ni ne but d’eau, parce qu’il était en deuil à cause de la transgression de ceux qui avaient été transportés.
6 Esdras se retirou de onde estava, diante da Casa de Deus, e foi para a câmara de Joanã, filho de Eliasibe. Ao entrar ali, não comeu pão nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos que tinham voltado do exílio.
7 Et on fit une proclamation à travers Judah et Jérusalem, à tous les enfants de la captivité, qu’ils devaient se rassembler à Jérusalem.
7 Depois anunciaram em Judá e Jerusalém que todos os que tinham voltado do exílio deviam se reunir em Jerusalém
8 Et que quiconque ne viendrait pas dans trois jours, selon le conseil des princes et des anciens, tout son bien serait confisqué, et qu’il serait lui-même séparé de la congrégation de ceux qui avaient été transportés.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos chefes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo seria excluído da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Alors tous les hommes de Judah et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple s’assit dans la rue de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire, et à cause des grandes pluies.
9 Então todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se reuniram em Jerusalém. No dia vinte do nono mês, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa daquele assunto e por causa da chuva intensa.
10 Et Ezra (Esdras), le prêtre, se leva et leur dit: Vous avez transgressé, et vous avez pris des femmes étrangères, et vous avez augmenté la transgression d’Israël.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e lhes disse: — Vocês foram infiéis, casando com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Maintenant donc faites confession au SEIGNEUR Dieu de vos pères, et faites son [bon] plaisir; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
11 Portanto, façam confissão ao Senhor , Deus dos seus pais, e façam o que lhe agrada. Separem-se dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Alors toute la congrégation répondit, et dit à haute voix: Ainsi nous devons faire ce que tu as dit.
12 E toda a congregação respondeu em voz alta: — Que assim seja! Faremos segundo as suas palavras.
13 Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des grandes pluies, et nous ne pouvons nous tenir dehors, et ce n’est pas non plus l’ouvrage d’un jour, ou deux; car nous sommes nombreux, qui avons transgressé dans cette affaire.
13 Porém o povo é muito e, sendo a época das chuvas, não podemos ficar aqui do lado de fora. E isto não é coisa que se faça em um ou dois dias, pois somos muitos os que transgredimos neste assunto.
14 Que nos dirigeants de toute l’assemblée comparaissent donc, et que tous ceux qui dans nos villes ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu pour cette affaire, se soit détournée de nous.
14 Que os nossos chefes decidam por toda a congregação, e que todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham a eles num dia marcado, acompanhados dos anciãos e dos juízes de cada cidade, até que se afaste de nós o furor da ira do nosso Deus, por causa desta situação.
15 Seuls Jonathan, le fils d’Asael, et Jahaziah, le fils de Tikvah, furent établis pour cette affaire; et Meshullam et Shabbethai, le Levite, les aidèrent.
15 Apenas Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a isso, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Et les enfants de la captivité firent ainsi. Et Ezra (Esdras), le prêtre, ainsi que certains chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, furent séparés et tous par leurs noms, et ils s’assirent le premier jour du dixième mois, pour examiner l’affaire.
16 Os que voltaram do exílio fizeram assim. Então o sacerdote Esdras escolheu nominalmente os chefes de famílias, segundo a casa de seus pais; e se sentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar essa questão.
17 Et le premier jour du premier mois, ils terminèrent avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
17 E, no primeiro dia do primeiro mês, concluíram o exame de todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Parmi les fils des prêtres, il s’en trouva qui avaient pris des femmes étrangères; à savoir d’entre les fils de Jeshua, le fils de Jozadak, et ses frères Maaseiah, Eliezer, et Jarib et Gedaliah (Guedalia);
18 Dentre os filhos dos sacerdotes, foram encontrados os seguintes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Et ils donnèrent leurs mains qu’ils renverraient leurs femmes, et étant coupables ils offrirent un bélier de leur troupeau pour leur transgression.
19 Com um aperto de mão, prometeram mandar embora as suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Et des fils d’Immer: Hanani et Zebadiah.
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Et des fils de Harim: Maaseiah (Maaséia), Elijah (Élie), Shemaiah, et Jéhiel et Uzzia.
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Et des fils de Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Elasah.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Et des Lévites: Jozabad, et Shimei, et Kelaiah (c’est Kelita), Pethahiah, Judah et Eliezer.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías, também chamado de Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Et des chanteurs: Eliashib; et des portiers: Shallum, Telem et Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 De ceux d’Israël, des fils de Pharosh: Ramiah, et Jeziah, Malchijah, et Miamin, et Eleazar, et Malchijah et Benaiah (Bénaia). #
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Et des fils d’Elam: Mattaniah, Zechariah (Zacharie), et Jehiel, et Abdi, et Jeremoth et Eliah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Et des fils de Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, et Jeremoth, et Zabad et Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Et aussi des fils de Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai et Athlai.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Et des fils de Bani: Meshullam, Malluch, et Adaiah, Jashud, et Shéal et Ramoth.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Et des fils de Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah (Bénaia), Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui et Manasseh (Manassé)
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Et des fils de Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiiah, Shemaiah, Shimeon,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluchh et Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Et des fils de Hashum: Mattenai, Mattattha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh (Manassé) et Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Et des fils de Bani: Maadai, Amram, et Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Benaiah, Bediah, Chelluh,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, Jaasau,
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Et Bani, et Binnui, Shimei,
38 Bani, Binui, Simei,
39 Et Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Mahcnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azareel, et Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah et Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Et des fils de Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, et Joël, Benaniah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et quelques- uns d’entre eux avaient eu des enfants de ces femmes-là.
44 Todos estes tinham casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tinham filhos destas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.