Eclesiastes 9
King James Française (KJF) vs NAA
1 Car j’ai considéré tout ceci dans mon cœur, pour précisément annoncer tout ceci, que les droits et les sages, et leurs actions, sont dans la main de Dieu; l’homme ne connaît ni l’amour ni la haine par tout ce qui est devant eux.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 Tout arrive également à tous, même évènement pour le droit et pour le méchant, au bon et au net, et au souillé, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; comme est le bon, ainsi est le pécheur, et celui qui jure, comme celui qui craint de jurer.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, qu’un même évènement arrive à tous; et aussi le cœur des hommes plein de mal, et la démence est dans leur cœur pendant qu’ils vivent, et après cela ils s’en vont chez les morts.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Car pour celui qui est lié à tous les vivants il y a de l’espérance; car un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Car les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout; il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est oubliée.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Aussi leur amour, et leur haine, et leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Va ton chemin, mange avec joie ton pain, et bois ton vin d’un cœur joyeux; car Dieu accepte maintenant tes œuvres.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Que tes vêtements soient toujours blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 Vis joyeusement, tous les jours de la vie de ta vanité, avec la femme que tu aimes, qui t’a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité; car c’est là ta portion dans cette vie, et dans ton travail, que tu entrepris sous le soleil.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n’y a ni travail, ni invention, ni connaissance, ni sagesse, dans la tombe où tu vas.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Je me suis tourné [ailleurs] et vu sous le soleil, que la course n’est pas aux rapides, ni la bataille aux forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux hommes intelligents, ni la faveur aux intelligents; car le temps et la chance arrivent à tous.
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Car l’homme ne connaît pas même son temps; comme les poissons qui sont pris dans le filet de malheur, et comme les oiseaux qui sont pris au piège, ainsi les hommes sont pris au piège au mauvais temps [moment], lorsqu’il tombe subitement sur eux.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle m’a semblé grande.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 Il y avait une petite ville, avec peu d’hommes dedans; et un grand roi vint contre elle, et il l’assiégea, et il bâtit de grands forts contre elle.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Mais il s’y trouvait un homme pauvre et sage, et il délivra la ville par sa sagesse; mais nul ne s’est souvenu de cet homme pauvre.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Alors j’ai dit: La sagesse vaut mieux que la puissance; néanmoins la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Les paroles des hommes sages sont entendues dans la tranquillité plus que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 La sagesse vaut mieux que les armes de guerre, et un seul pécheur fait perdre de grands biens.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.