Eclesiastes 9
King James Française (KJF) vs ARC
1 Car j’ai considéré tout ceci dans mon cœur, pour précisément annoncer tout ceci, que les droits et les sages, et leurs actions, sont dans la main de Dieu; l’homme ne connaît ni l’amour ni la haine par tout ce qui est devant eux.
1 Deveras revolvi todas essas coisas no meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras estão nas mãos de Deus, e também que o homem não conhece nem o amor nem o ódio; tudo passa perante a sua face.
2 Tout arrive également à tous, même évènement pour le droit et pour le méchant, au bon et au net, et au souillé, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; comme est le bon, ainsi est le pécheur, et celui qui jure, comme celui qui craint de jurer.
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, como ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, qu’un même évènement arrive à tous; et aussi le cœur des hommes plein de mal, et la démence est dans leur cœur pendant qu’ils vivent, et après cela ils s’en vont chez les morts.
3 Este é o mal que há entre tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo; que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; que há desvarios no seu coração, na sua vida, e que depois se vão aos mortos.
4 Car pour celui qui est lié à tous les vivants il y a de l’espérance; car un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.
4 Ora, para o que acompanha com todos os vivos há esperança (porque melhor é o cão vivo do que o leão morto).
5 Car les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout; il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est oubliée.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 Aussi leur amour, et leur haine, et leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.
6 Até o seu amor, o seu ódio e a sua inveja já pereceram e já não têm parte alguma neste século, em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 Va ton chemin, mange avec joie ton pain, et bois ton vin d’un cœur joyeux; car Dieu accepte maintenant tes œuvres.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe com bom coração o teu vinho, pois já Deus se agrada das tuas obras.
8 Que tes vêtements soient toujours blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête.
8 Em todo tempo sejam alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 Vis joyeusement, tous les jours de la vie de ta vanité, avec la femme que tu aimes, qui t’a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité; car c’est là ta portion dans cette vie, et dans ton travail, que tu entrepris sous le soleil.
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias de vida da tua vaidade; os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida e do teu trabalho que tu fizeste debaixo do sol.
10 Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n’y a ni travail, ni invention, ni connaissance, ni sagesse, dans la tombe où tu vas.
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há obra, nem indústria, nem ciência, nem sabedoria alguma.
11 Je me suis tourné [ailleurs] et vu sous le soleil, que la course n’est pas aux rapides, ni la bataille aux forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux hommes intelligents, ni la faveur aux intelligents; car le temps et la chance arrivent à tous.
11 Voltei-me e vi debaixo do sol que não é dos ligeiros a carreira, nem dos valentes, a peleja, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes o favor, mas que o tempo e a sorte pertencem a todos.
12 Car l’homme ne connaît pas même son temps; comme les poissons qui sont pris dans le filet de malheur, et comme les oiseaux qui sont pris au piège, ainsi les hommes sont pris au piège au mauvais temps [moment], lorsqu’il tombe subitement sur eux.
12 Que também o homem não conhece o seu tempo; como os peixes que se pescam com a rede maligna e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando cai de repente sobre eles.
13 J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle m’a semblé grande.
13 Também vi sabedoria debaixo do sol, que foi para mim grande.
14 Il y avait une petite ville, avec peu d’hommes dedans; et un grand roi vint contre elle, et il l’assiégea, et il bâtit de grands forts contre elle.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a cercou, e levantou contra ela grandes tranqueiras.
15 Mais il s’y trouvait un homme pauvre et sage, et il délivra la ville par sa sagesse; mais nul ne s’est souvenu de cet homme pauvre.
15 E vivia nela um sábio pobre, que livrou aquela cidade pela sua sabedoria, e ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 Alors j’ai dit: La sagesse vaut mieux que la puissance; néanmoins la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
16 Então, disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre foi desprezada e as suas palavras não foram ouvidas.
17 Les paroles des hommes sages sont entendues dans la tranquillité plus que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
17 As palavras dos sábios devem em silêncio ser ouvidas, mais do que o clamor do que domina sobre os tolos.
18 La sagesse vaut mieux que les armes de guerre, et un seul pécheur fait perdre de grands biens.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.