Deuteronômio 7
King James Française (KJF) vs VC
1 Quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu’il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amorites, les Canaanites, les Perizzites, et les Hivites, et les Jebusites, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi,
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 Et que le SEIGNEUR ton Dieu te les aura livrées, tu les frapperas, et tu ne manqueras pas de les détruire; tu ne traiteras pas alliance avec eux, et tu ne leur montreras pas miséricorde;
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Tu ne t’allieras pas par mariage avec eux; tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Car elles détourneraient ton fils de me suivre, pour qu’ils servent d’autres dieux, ainsi le courroux du SEIGNEUR s’enflammerait contre vous, et te détruirait soudainement.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Mais vous agirez ainsi avec eux: Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs bosquets et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu; le SEIGNEUR ton Dieu t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple particulier, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux qu’aucun autre peuple, que le SEIGNEUR vous a aimés et vous a choisis; car vous étiez en plus petit nombre parmi tous les peuples;
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Mais parce que le SEIGNEUR vous a aimés, et parce qu’il garde le serment qu’il a juré à vos pères, le SEIGNEUR vous a fait sortir par une puissante main, et vous a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Sache donc que le SEIGNEUR ton Dieu, lui est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde alliance et miséricorde jusqu’à mille générations à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Et qui repaye en face à ceux qui le haïssent, pour les détruire, il ne s’adoucira pas envers celui qui le hait; il le repaiera en face.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Tu garderas donc les commandements, et les statuts et les jugements que je te commande aujourd’hui, pour les faire.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 C’est pourquoi il arrivera que, si vous écoutez ces jugements, et vous les gardez et les faites, le SEIGNEUR ton Dieu te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères;
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera, il bénira aussi le fruit de ton utérus et le fruit de ton pays, ton grain, et ton vin et ton huile, la reproduction de tes vaches et des troupeaux de tes brebis, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner;
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stérile, ni parmi ton bétail;
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 Et le SEIGNEUR détournera de toi toute maladie; et ne fera pas venir sur toi aucune des mauvaises plaies d’Égypte que tu connais; mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Et tu consumeras tous les peuples que le SEIGNEUR ton Dieu te livrera; ton œil pour eux n’aura aucune pitié, et tu ne serviras pas leurs dieux; car cela serait un piège pour toi.
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 Si tu dis en ton cœur: Ces nations sont plus [nombreuses] que moi, comment pourrai-je les déposséder?
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 Ne les crains pas; mais souviens-toi bien de ce que le SEIGNEUR ton Dieu a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 De ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, et des signes et des prodiges, et de la puissante main, et du bras étendu par lequel le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait sortir [d’Égypte]; ainsi fera le SEIGNEUR ton Dieu, à tous les peuples dont tu aurais peur.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 De plus, le SEIGNEUR ton Dieu enverra les frelons contre eux, jusqu’à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se cacheront de devant toi aient péri.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 Tu ne t’effrayeras pas à cause d’eux; car le SEIGNEUR ton Dieu est au milieu de toi, un Dieu puissant et terrible.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 Et le SEIGNEUR ton Dieu arrachera ces nations de devant toi, petit à petit; tu ne pourras pas en venir à bout tout à coup, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Mais le SEIGNEUR ton Dieu te les livrera, et les détruira par une puissante destruction, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous le ciel; et personne ne pourra subsister devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruites.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux; tu ne désireras pas l’argent ni l’or qui sont sur elles, et tu ne les prendras pas non plus pour toi, de peur que tu ne sois pris dans un piège; car c’est une abomination au SEIGNEUR ton Dieu.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 Tu n’introduiras pas non plus d’abomination dans ta maison, de peur que tu ne deviennes une chose maudite comme elle; tu la détesteras entièrement et tu l’auras entièrement en horreur; car c’est une chose maudite.
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.