Deuteronômio 7

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu’il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amorites, les Canaanites, les Perizzites, et les Hivites, et les Jebusites, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi,
1 Quando o Senhor , teu Deus, te tiver introduzido na terra, a qual passas a possuir, e tiver lançado fora muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Et que le SEIGNEUR ton Dieu te les aura livrées, tu les frapperas, et tu ne manqueras pas de les détruire; tu ne traiteras pas alliance avec eux, et tu ne leur montreras pas miséricorde;
2 e o Senhor , teu Deus, as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas concerto, nem terás piedade delas;
3 Tu ne t’allieras pas par mariage avec eux; tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,
3 nem te aparentarás com elas; não darás tuas filhas a seus filhos e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Car elles détourneraient ton fils de me suivre, pour qu’ils servent d’autres dieux, ainsi le courroux du SEIGNEUR s’enflammerait contre vous, et te détruirait soudainement.
4 pois elas fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós e depressa vos consumiria.
5 Mais vous agirez ainsi avec eux: Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs bosquets et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
5 Porém assim lhes fareis: derrubareis os seus altares, quebrareis as suas estátuas, cortareis os seus bosques e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu; le SEIGNEUR ton Dieu t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple particulier, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
6 Porque povo santo és ao Senhor , teu Deus; o Senhor , teu Deus, te escolheu, para que lhe fosses o seu povo próprio, de todos os povos que sobre a terra há.
7 Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux qu’aucun autre peuple, que le SEIGNEUR vous a aimés et vous a choisis; car vous étiez en plus petit nombre parmi tous les peuples;
7 O Senhor não tomou prazer em vós, nem vos escolheu, porque a vossa multidão era mais do que a de todos os outros povos, pois vós éreis menos em número do que todos os povos,
8 Mais parce que le SEIGNEUR vous a aimés, et parce qu’il garde le serment qu’il a juré à vos pères, le SEIGNEUR vous a fait sortir par une puissante main, et vous a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.
8 mas porque o Senhor vos amava; e, para guardar o juramento que jurara a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Sache donc que le SEIGNEUR ton Dieu, lui est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde alliance et miséricorde jusqu’à mille générations à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,
9 Saberás, pois, que o Senhor , teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda o concerto e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 Et qui repaye en face à ceux qui le haïssent, pour les détruire, il ne s’adoucira pas envers celui qui le hait; il le repaiera en face.
10 e dá o pago em sua face a qualquer dos que o aborrecem, fazendo-o perecer; não será remisso para quem o aborrece; em sua face lh o pagará.
11 Tu garderas donc les commandements, et les statuts et les jugements que je te commande aujourd’hui, pour les faire.
11 Guarda, pois, os mandamentos, e os estatutos, e os juízos que hoje te mando fazer.
12 C’est pourquoi il arrivera que, si vous écoutez ces jugements, et vous les gardez et les faites, le SEIGNEUR ton Dieu te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères;
12 Será, pois, que, se, ouvindo estes juízos, os guardardes e fizerdes, o Senhor , teu Deus, te guardará o concerto e a beneficência que jurou a teus pais;
13 Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera, il bénira aussi le fruit de ton utérus et le fruit de ton pays, ton grain, et ton vin et ton huile, la reproduction de tes vaches et des troupeaux de tes brebis, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner;
13 e amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar, e abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stérile, ni parmi ton bétail;
14 Bendito serás mais do que todos os povos; nem macho nem fêmea entre ti haverá estéril, nem entre os teus animais.
15 Et le SEIGNEUR détournera de toi toute maladie; et ne fera pas venir sur toi aucune des mauvaises plaies d’Égypte que tu connais; mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.
15 E o Senhor de ti desviará toda enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem sabes; antes, as porá sobre todos os que te aborrecem.
16 Et tu consumeras tous les peuples que le SEIGNEUR ton Dieu te livrera; ton œil pour eux n’aura aucune pitié, et tu ne serviras pas leurs dieux; car cela serait un piège pour toi.
16 Pois consumirás todos os povos que te der o Senhor , teu Deus; o teu olho não os poupará; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 Si tu dis en ton cœur: Ces nations sont plus [nombreuses] que moi, comment pourrai-je les déposséder?
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
18 Ne les crains pas; mais souviens-toi bien de ce que le SEIGNEUR ton Dieu a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,
18 Delas não tenhas temor; não deixes de te lembrar do que o Senhor , teu Deus, fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 De ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, et des signes et des prodiges, et de la puissante main, et du bras étendu par lequel le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait sortir [d’Égypte]; ainsi fera le SEIGNEUR ton Dieu, à tous les peuples dont tu aurais peur.
19 das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão forte, e braço estendido, com que o Senhor , teu Deus, te tirou; assim fará o Senhor , teu Deus, com todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 De plus, le SEIGNEUR ton Dieu enverra les frelons contre eux, jusqu’à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se cacheront de devant toi aient péri.
20 E mais: o Senhor , teu Deus, entre eles mandará vespões, até que pereçam os que ficarem e se escondam de diante de ti.
21 Tu ne t’effrayeras pas à cause d’eux; car le SEIGNEUR ton Dieu est au milieu de toi, un Dieu puissant et terrible.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor , teu Deus, está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 Et le SEIGNEUR ton Dieu arrachera ces nations de devant toi, petit à petit; tu ne pourras pas en venir à bout tout à coup, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;
22 E o Senhor , teu Deus, lançará fora estas nações, pouco a pouco, de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23 Mais le SEIGNEUR ton Dieu te les livrera, et les détruira par une puissante destruction, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
23 E o Senhor tas dará diante de ti e as fará pasmar com grande pasmo, até que sejam destruídas.
24 Et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous le ciel; et personne ne pourra subsister devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruites.
24 Também os seus reis te entregará na mão, para que desfaças os seus nomes de debaixo dos céus; nenhum homem parará diante de ti, até que os destruas.
25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux; tu ne désireras pas l’argent ni l’or qui sont sur elles, et tu ne les prendras pas non plus pour toi, de peur que tu ne sois pris dans un piège; car c’est une abomination au SEIGNEUR ton Dieu.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois abominação são ao Senhor , teu Deus.
26 Tu n’introduiras pas non plus d’abomination dans ta maison, de peur que tu ne deviennes une chose maudite comme elle; tu la détesteras entièrement et tu l’auras entièrement en horreur; car c’est une chose maudite.
26 Não meterás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás e de todo a abominarás, porque anátema é.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.