Deuteronômio 6

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or, ceux-ci sont les commandements, les statuts et les ordonnances que le SEIGNEUR votre Dieu a commandé de vous enseigner, afin que vous les fassiez, dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder;
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 Afin que tu craignes le SEIGNEUR ton Dieu, pour garder tous ses statuts et ses commandements que je te commandes, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous les jours de ta vie, et afin que tes jours puissent être prolongés.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Entends donc, ô Israël, et prends garde de le faire, afin que tout soit bien avec toi, et que vous soyez grandement multipliés dans le pays où coulent le lait et le miel, comme le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères, te l’a promis.
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 Entends, ô Israël; le SEIGNEUR notre Dieu est un [seul] SEIGNEUR.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Et tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton pouvoir.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Et ces paroles que je te commande aujourd’hui seront dans ton cœur;
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Et tu les enseigneras soigneusement à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras;
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Et tu les lieras pour [être] un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Et tu les écriras sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Et il arrivera, quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner, de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties;
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 Dans des maisons pleines de toutes bonnes choses, que tu n’as pas remplies, et des puits creusés, que tu n’as pas creusés; des vignes et des oliviers, que tu n’as pas plantés; et que tu mangeras, et seras rassasié;
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 Mais prends garde, de peur que tu n’oublies le SEIGNEUR, qui t’a fait sortir hors du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 Tu craindras le SEIGNEUR ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par son nom.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Vous n’irez pas après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 (Car le SEIGNEUR ton Dieu est un Dieu jaloux au milieu de toi), de peur que le courroux du SEIGNEUR ton Dieu ne s’enflamme contre toi, et ne te détruise de la face de la terre.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 Vous ne tenterez pas le SEIGNEUR votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massah.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Vous garderez soigneusement les commandements du SEIGNEUR votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux du SEIGNEUR, afin que tout soit bien avec toi, et que tu puisses entrer et posséder le bon pays que le SEIGNEUR a juré à tes pères,
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 En chassant tous tes ennemis de devant toi, comme le SEIGNEUR l’a dit.
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant: Que veulent dire les témoignages, et les statuts et les jugements que le SEIGNEUR notre Dieu vous a commandés?
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 Alors tu diras à ton fils: Nous étions en servitude chez Pharaon en Égypte, et le SEIGNEUR nous a sortis d’Égypte par une puissante main;
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Et le SEIGNEUR a montré devant nos yeux, par des signes et des prodiges, grands et sévères, sur l’Égypte, sur Pharaon et sur toute sa maison;
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 Et il nous a sortis de là, afin qu’il puisse nous amener au pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 Et le SEIGNEUR nous a commandé de faire tous ces statuts, de craindre toujours le SEIGNEUR notre Dieu, pour notre bien, afin qu’il nous préserve [notre] vie, comme il paraît aujourd’hui.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Et ce sera notre droiture, si nous faisons attention de faire tous ces commandements devant le SEIGNEUR notre Dieu, comme il nous l’a commandé.
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.