Deuteronômio 6

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or, ceux-ci sont les commandements, les statuts et les ordonnances que le SEIGNEUR votre Dieu a commandé de vous enseigner, afin que vous les fassiez, dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder;
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 Afin que tu craignes le SEIGNEUR ton Dieu, pour garder tous ses statuts et ses commandements que je te commandes, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous les jours de ta vie, et afin que tes jours puissent être prolongés.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Entends donc, ô Israël, et prends garde de le faire, afin que tout soit bien avec toi, et que vous soyez grandement multipliés dans le pays où coulent le lait et le miel, comme le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères, te l’a promis.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 Entends, ô Israël; le SEIGNEUR notre Dieu est un [seul] SEIGNEUR.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Et tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton pouvoir.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 Et ces paroles que je te commande aujourd’hui seront dans ton cœur;
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Et tu les enseigneras soigneusement à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras;
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 Et tu les lieras pour [être] un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 Et tu les écriras sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 Et il arrivera, quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner, de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties;
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 Dans des maisons pleines de toutes bonnes choses, que tu n’as pas remplies, et des puits creusés, que tu n’as pas creusés; des vignes et des oliviers, que tu n’as pas plantés; et que tu mangeras, et seras rassasié;
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 Mais prends garde, de peur que tu n’oublies le SEIGNEUR, qui t’a fait sortir hors du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Tu craindras le SEIGNEUR ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par son nom.
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Vous n’irez pas après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 (Car le SEIGNEUR ton Dieu est un Dieu jaloux au milieu de toi), de peur que le courroux du SEIGNEUR ton Dieu ne s’enflamme contre toi, et ne te détruise de la face de la terre.
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Vous ne tenterez pas le SEIGNEUR votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massah.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 Vous garderez soigneusement les commandements du SEIGNEUR votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux du SEIGNEUR, afin que tout soit bien avec toi, et que tu puisses entrer et posséder le bon pays que le SEIGNEUR a juré à tes pères,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 En chassant tous tes ennemis de devant toi, comme le SEIGNEUR l’a dit.
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant: Que veulent dire les témoignages, et les statuts et les jugements que le SEIGNEUR notre Dieu vous a commandés?
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Alors tu diras à ton fils: Nous étions en servitude chez Pharaon en Égypte, et le SEIGNEUR nous a sortis d’Égypte par une puissante main;
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Et le SEIGNEUR a montré devant nos yeux, par des signes et des prodiges, grands et sévères, sur l’Égypte, sur Pharaon et sur toute sa maison;
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 Et il nous a sortis de là, afin qu’il puisse nous amener au pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Et le SEIGNEUR nous a commandé de faire tous ces statuts, de craindre toujours le SEIGNEUR notre Dieu, pour notre bien, afin qu’il nous préserve [notre] vie, comme il paraît aujourd’hui.
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Et ce sera notre droiture, si nous faisons attention de faire tous ces commandements devant le SEIGNEUR notre Dieu, comme il nous l’a commandé.
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.