Deuteronômio 5
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et Moïse appela tout Israël, et leur dit: Entends, ô Israël, les statuts et les jugements que je prononce aujourd’hui à vos oreilles; afin que vous les appreniez et les gardiez pour les faire.
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 Le SEIGNEUR notre Dieu fit une alliance avec nous en Horeb.
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 Le SEIGNEUR n’a pas fait cette alliance avec nos pères, mais avec nous, c’est-à-dire nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants.
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 Le SEIGNEUR vous parla face à face sur le mont, du milieu du feu.
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 (Je me tenais en ce temps-là entre le SEIGNEUR et vous, pour vous montrer la parole du SEIGNEUR; parce que vous aviez peur à cause du feu, et vous n’êtes pas montés sur le mont): disant:
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 Tu ne te feras aucune image taillée, ni aucune ressemblance d’aucune chose qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est au-dessous sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 Tu ne t’inclineras pas devant elles, et tu ne les serviras pas; car moi, le SEIGNEUR ton Dieu, suis un Dieu jaloux, visitant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 Et montrant miséricorde aux milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé;
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton travail;
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 Mais le septième jour est le sabbat du SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun travail en ce [jour]-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante puissent se reposer comme toi.
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 Et souviens-toi que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte, et que le SEIGNEUR ton Dieu t’en a fait sortir par une puissante main et par un bras étendu; c’est pourquoi, le SEIGNEUR ton Dieu t’a commandé de garder le jour du sabbat.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 Honore ton père et ta mère, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé, afin que tes jours soient prolongés, et que tout te sois bien dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 Tu ne tueras pas.
17 "Não matarás.
18 Tu ne commettras pas adultère.
18 "Não adulterarás.
19 Tu ne voleras pas.
19 "Não furtarás.
20 Tu ne diras pas de faux témoignage contre ton voisin.
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Tu ne désireras pas la femme de ton voisin, et tu ne convoiteras pas non plus la maison de ton voisin, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton voisin.
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 Le SEIGNEUR prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur le mont, du milieu du feu, du nuage et de l’épaisse obscurité, d’une voix forte, et il n’ajouta rien. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et il me les donna.
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 Et il arriva que lorsque vous avez entendu la voix du milieu de l’obscurité, (d’autant que le mont était tout en feu), vous vous êtes approchés de moi, à savoir tous les chefs de vos tribus et vos anciens,
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 Et vous dirent: Voici, le SEIGNEUR notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; nous avons vu aujourd’hui que Dieu parle avec l’homme, et qu’il (l’homme) vit.
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 Maintenant donc, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera; si nous entendons de nouveau la voix du SEIGNEUR notre Dieu, alors nous mourrons.
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 Car qui est-ce de toute chair, qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui [soit demeuré en] vie?
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 Approche, toi, et entend tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu dira, puis tu nous rapporteras tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous le ferons.
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 Et le SEIGNEUR entendit vos paroles lorsque vous me parliez; et le SEIGNEUR me dit: J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu’ils t’ont dites; ils ont bien dit en tout ce qu’ils ont parlé.
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 Ô s’ils avaient toujours un tel cœur pour elles, afin qu’ils me craignent et gardent toujours tous mes commandements, afin que tout leur soit bien, et à leurs enfants pour toujours!
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 Mais quant à toi, tiens-toi ici près de moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les jugements que tu leur enseigneras, afin qu’ils les fassent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 Vous ferez donc attention à faire comme le SEIGNEUR votre Dieu a commandé; vous ne vous détournerez ni à main droite ni à gauche.
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Vous marcherez dans tous les chemins que le SEIGNEUR votre Dieu vous a commandés, afin que vous viviez et que tout soit bien avec vous, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.