Deuteronômio 5
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et Moïse appela tout Israël, et leur dit: Entends, ô Israël, les statuts et les jugements que je prononce aujourd’hui à vos oreilles; afin que vous les appreniez et les gardiez pour les faire.
1 E Moisés convocou todo Israel, e lhes disse: Ouvi, ó Israel, os estatutos e os juízos que digo aos seus ouvidos hoje, para que os aprendais e guardais e cumprais.
2 Le SEIGNEUR notre Dieu fit une alliance avec nous en Horeb.
2 O SENHOR nosso Deus fez conosco um pacto, em Horebe.
3 Le SEIGNEUR n’a pas fait cette alliance avec nos pères, mais avec nous, c’est-à-dire nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants.
3 O SENHOR não fez este pacto com os nossos pais, mas conosco, todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Le SEIGNEUR vous parla face à face sur le mont, du milieu du feu.
4 O SENHOR conversou convosco face a face, no meio do fogo,
5 (Je me tenais en ce temps-là entre le SEIGNEUR et vous, pour vous montrer la parole du SEIGNEUR; parce que vous aviez peur à cause du feu, et vous n’êtes pas montés sur le mont): disant:
5 (naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para mostrar a palavra do SENHOR, porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte), dizendo:
6 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
6 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
7 Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Tu ne te feras aucune image taillée, ni aucune ressemblance d’aucune chose qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est au-dessous sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
8 Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem alguma semelhança de alguma coisa que há acima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra;
9 Tu ne t’inclineras pas devant elles, et tu ne les serviras pas; car moi, le SEIGNEUR ton Dieu, suis un Dieu jaloux, visitant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
9 não te prostrarás diante deles, nem os servirá; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e quarta geração dos que me odeiam,
10 Et montrant miséricorde aux milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
10 e que mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
11 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão, porque o SENHOR não considerará inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé;
12 Guardarás o dia do shabat para santificá-lo, como o SENHOR teu Deus te ordenou.
13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton travail;
13 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
14 Mais le septième jour est le sabbat du SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun travail en ce [jour]-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante puissent se reposer comme toi.
14 Mas o sétimo dia é o dia do shabat do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem os teus bois, ou os teus jumentos, nem algum dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva possam descansar como tu.
15 Et souviens-toi que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte, et que le SEIGNEUR ton Dieu t’en a fait sortir par une puissante main et par un bras étendu; c’est pourquoi, le SEIGNEUR ton Dieu t’a commandé de garder le jour du sabbat.
15 E lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; portanto o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia do shabat.
16 Honore ton père et ta mère, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé, afin que tes jours soient prolongés, et que tout te sois bien dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
16 Honrarás a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que tudo te vá bem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
17 Tu ne tueras pas.
17 Não assassinarás.
18 Tu ne commettras pas adultère.
18 Nem cometerás adultério.
19 Tu ne voleras pas.
19 Nem furtarás.
20 Tu ne diras pas de faux témoignage contre ton voisin.
20 Nem dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Tu ne désireras pas la femme de ton voisin, et tu ne convoiteras pas non plus la maison de ton voisin, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton voisin.
21 Nem cobiçarás a mulher do teu próximo, nem desejarás a casa do teu próximo, o seu campo, ou o seu servo, ou a sua serva, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou coisa alguma que seja do teu próximo.
22 Le SEIGNEUR prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur le mont, du milieu du feu, du nuage et de l’épaisse obscurité, d’une voix forte, et il n’ajouta rien. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et il me les donna.
22 Estas palavras o SENHOR falou a toda a vossa assembleia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da espessa escuridão, com grande voz, e nada mais acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Et il arriva que lorsque vous avez entendu la voix du milieu de l’obscurité, (d’autant que le mont était tout en feu), vous vous êtes approchés de moi, à savoir tous les chefs de vos tribus et vos anciens,
23 E aconteceu que, quando ouvistes a voz do meio das trevas (pois o monte ardeu em fogo), vos aproximastes de mim, e todos os cabeças das vossas tribos e os vossos anciãos;
24 Et vous dirent: Voici, le SEIGNEUR notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; nous avons vu aujourd’hui que Dieu parle avec l’homme, et qu’il (l’homme) vit.
24 e dissestes: Eis que o SENHOR nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e ele vive.
25 Maintenant donc, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera; si nous entendons de nouveau la voix du SEIGNEUR notre Dieu, alors nous mourrons.
25 Agora, portanto, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá; se ouvirmos mais a voz do SENHOR nosso Deus, então morreremos.
26 Car qui est-ce de toute chair, qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui [soit demeuré en] vie?
26 Pois quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós ouvimos e viveu?
27 Approche, toi, et entend tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu dira, puis tu nous rapporteras tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous le ferons.
27 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar; e tu nos dirás tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar, e o ouviremos e o faremos.
28 Et le SEIGNEUR entendit vos paroles lorsque vous me parliez; et le SEIGNEUR me dit: J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu’ils t’ont dites; ils ont bien dit en tout ce qu’ils ont parlé.
28 E o SENHOR ouviu a voz das tuas palavras, quando me falaste; e o SENHOR me falou: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que eles disseram a ti; tudo o que eles disseram falaram bem.
29 Ô s’ils avaient toujours un tel cœur pour elles, afin qu’ils me craignent et gardent toujours tous mes commandements, afin que tout leur soit bien, et à leurs enfants pour toujours!
29 Oh, se houvesse neles um coração, de modo que me temessem, e guardassem sempre os meus mandamentos, de modo que tudo lhes fosse bem, e com seus filhos, para sempre!
30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;
30 Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas.
31 Mais quant à toi, tiens-toi ici près de moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les jugements que tu leur enseigneras, afin qu’ils les fassent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
31 Mas quanto a ti, fica aqui comigo, e te falarei todos os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que ensinarás a eles, para que possam cumpri-los na terra que lhes darei como possessão.
32 Vous ferez donc attention à faire comme le SEIGNEUR votre Dieu a commandé; vous ne vous détournerez ni à main droite ni à gauche.
32 Portanto, observe e faça como o SENHOR teu Deus vos ordenou; não vos desvieis para a direita, ou para a esquerda.
33 Vous marcherez dans tous les chemins que le SEIGNEUR votre Dieu vous a commandés, afin que vous viviez et que tout soit bien avec vous, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
33 Andareis em todo o caminho que vos mandou o SENHOR vosso Deus, para que vivais, e tudo vá bem convosco, e para que prolongueis os vossos dias na terra que possuíres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.