Deuteronômio 5

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Moïse appela tout Israël, et leur dit: Entends, ô Israël, les statuts et les jugements que je prononce aujourd’hui à vos oreilles; afin que vous les appreniez et les gardiez pour les faire.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Le SEIGNEUR notre Dieu fit une alliance avec nous en Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Le SEIGNEUR n’a pas fait cette alliance avec nos pères, mais avec nous, c’est-à-dire nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Le SEIGNEUR vous parla face à face sur le mont, du milieu du feu.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 (Je me tenais en ce temps-là entre le SEIGNEUR et vous, pour vous montrer la parole du SEIGNEUR; parce que vous aviez peur à cause du feu, et vous n’êtes pas montés sur le mont): disant:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Tu ne te feras aucune image taillée, ni aucune ressemblance d’aucune chose qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est au-dessous sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Tu ne t’inclineras pas devant elles, et tu ne les serviras pas; car moi, le SEIGNEUR ton Dieu, suis un Dieu jaloux, visitant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Et montrant miséricorde aux milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé;
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton travail;
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 Mais le septième jour est le sabbat du SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun travail en ce [jour]-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante puissent se reposer comme toi.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Et souviens-toi que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte, et que le SEIGNEUR ton Dieu t’en a fait sortir par une puissante main et par un bras étendu; c’est pourquoi, le SEIGNEUR ton Dieu t’a commandé de garder le jour du sabbat.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Honore ton père et ta mère, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé, afin que tes jours soient prolongés, et que tout te sois bien dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Tu ne tueras pas.
17 — “Não mate.
18 Tu ne commettras pas adultère.
18 — “Não cometa adultério.
19 Tu ne voleras pas.
19 — “Não roube.
20 Tu ne diras pas de faux témoignage contre ton voisin.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Tu ne désireras pas la femme de ton voisin, et tu ne convoiteras pas non plus la maison de ton voisin, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton voisin.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Le SEIGNEUR prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur le mont, du milieu du feu, du nuage et de l’épaisse obscurité, d’une voix forte, et il n’ajouta rien. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et il me les donna.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Et il arriva que lorsque vous avez entendu la voix du milieu de l’obscurité, (d’autant que le mont était tout en feu), vous vous êtes approchés de moi, à savoir tous les chefs de vos tribus et vos anciens,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 Et vous dirent: Voici, le SEIGNEUR notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; nous avons vu aujourd’hui que Dieu parle avec l’homme, et qu’il (l’homme) vit.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Maintenant donc, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera; si nous entendons de nouveau la voix du SEIGNEUR notre Dieu, alors nous mourrons.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Car qui est-ce de toute chair, qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui [soit demeuré en] vie?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Approche, toi, et entend tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu dira, puis tu nous rapporteras tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous le ferons.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Et le SEIGNEUR entendit vos paroles lorsque vous me parliez; et le SEIGNEUR me dit: J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu’ils t’ont dites; ils ont bien dit en tout ce qu’ils ont parlé.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Ô s’ils avaient toujours un tel cœur pour elles, afin qu’ils me craignent et gardent toujours tous mes commandements, afin que tout leur soit bien, et à leurs enfants pour toujours!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Mais quant à toi, tiens-toi ici près de moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les jugements que tu leur enseigneras, afin qu’ils les fassent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Vous ferez donc attention à faire comme le SEIGNEUR votre Dieu a commandé; vous ne vous détournerez ni à main droite ni à gauche.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Vous marcherez dans tous les chemins que le SEIGNEUR votre Dieu vous a commandés, afin que vous viviez et que tout soit bien avec vous, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.