Deuteronômio 34

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisgah, qui est en face de Jéricho. Et le SEIGNEUR lui montra tout le pays depuis Gilead (Galaad) jusqu’à Dan,
1 Então, das campinas de Moabe Moisés subiu ao monte Nebo, ao topo do Pisga, em frente de Jericó. Ali o Senhor lhe mostrou a terra toda: de Gileade a Dã,
2 Et tout Nephthali, et le pays d’Ephraim (Éphraïm) et de Manasseh (Manassé), et tout le pays de Judah, jusqu’à la plus lointaine mer.
2 toda a região de Naftali, o território de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá até o mar ocidental,
3 Et le Sud, et la plaine de la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu’à Zoar.
3 o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
4 Et le SEIGNEUR lui dit: C’est ici le pays dont j’ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta semence; je te l’ai fait voir de tes yeux, mais tu n’y entreras pas.
4 E o Senhor lhe disse: "Esta é a terra que prometi, sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, quando lhes disse: Eu a darei a seus descendentes. Permiti que você a visse com os seus próprios olhos, mas você não atravessará o rio, não entrará naquela terra".
5 Ainsi Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, mourut là, au pays de Moab, selon la parole du SEIGNEUR.
5 Moisés, o servo do Senhor, morreu ali em Moabe, como o Senhor dissera.
6 Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Bethpeor; et personne ne connaît son sépulcre jusqu’à aujourd’hui.
6 Ele o sepultou em Moabe, no vale que fica diante de Bete-Peor, mas até hoje ninguém sabe onde está o seu túmulo.
7 Or Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut; son œil n’était pas obscurci, et sa vigueur non plus n’était pas diminuée.
7 Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor se enfraqueceram.
8 Et les enfants d’Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les plaines de Moab; ainsi les jours de pleurs et de deuil pour Moïse furent achevés.
8 Os israelitas choraram Moisés nas campinas de Moabe durante trinta dias, até passar o período de pranto e luto.
9 Et Joshua (Josué), le fils de Nun, était rempli de l’esprit de sagesse; car Moïse avait imposé les mains sur lui; et les enfants d’Israël l’écoutèrent, et firent ce que l’e SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
9 Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Or depuis, ne s’est plus levé en Israël de prophète comme Moïse, que le SEIGNEUR connut face à face;
10 Em Israel nunca mais se levantou profeta como Moisés, a quem o Senhor conheceu face a face,
11 Selon tous les signes et les prodiges que le SEIGNEUR l’envoya faire au pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays;
11 e que fez todos aqueles sinais e maravilhas que o Senhor o tinha enviado para fazer no Egito, contra o faraó, contra todos os seus servos e contra toda a sua terra.
12 Et selon toute cette puissante main, et selon toute la grande terreur que Moïse fit à la vue de tout Israël.
12 Pois ninguém jamais mostrou tamanho poder como Moisés nem executou os feitos temíveis que Moisés realizou aos olhos de todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.