Deuteronômio 33
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et c’est ici la bénédiction dont Moïse, l’homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël avant sa mort.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Et il dit le Seigneur est venu de Sinaï, et s’est levé à eux de Seir; il a resplendi depuis le mont Paran, et il est venu avec des dizaines de milliers de saints; de sa main droite sortait pour eux une loi de feu.
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Oui, il a aimé les peuples; tous ses saints sont dans ta main; et ils se sont assis à tes pieds; chacun d’eux recevra de tes paroles.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Moïse nous a commandé la loi, qui est l’héritage de la congrégation de Jacob;
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Et il a été roi en Jeshurun, quand les chefs du peuple et les tribus d’Israël se sont assemblés ensemble.
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Que Reuben (Ruben) vive, et ne meure pas, et que ses hommes ne soient pas en petit nombre.
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Et c’est ici la bénédiction de Judah, et il [Moïse] dit: Écoute, SEIGNEUR, la voix de Judah, et amène-le à son peuple; que ses mains lui suffisent, et sois-lui en aide contre ses ennemis.
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Et il dit de Levi (Lévi): Que tes Thummim et tes Urim soient avec ton saint [serviteur], que tu éprouvas à Massah, et avec lequel tu contestas aux eaux de Meribah;
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 Qui dit de son père et de sa mère: Je ne l’ai pas vu; et qui n’a pas reconnu non plus ses frères, ni connu ses propres enfants; car ils ont observé tes paroles, et gardé ton alliance.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Ils enseigneront tes jugements à Jacob, et ta loi à Israël; ils mettront l’encens en ta présence, et tout sacrifice qui se consume entièrement sur ton autel.
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Bénis, SEIGNEUR, sa substance, et accepte l’œuvre de ses mains; frappe les reins de ceux qui s’élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, afin qu’ils ne puissent se relever.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Et [au sujet] de Benjamin il dit: Le bien-aimé du SEIGNEUR demeurera en sécurité près de lui; et le SEIGNEUR le couvrira tout le jour, et il demeurera entre ses épaules.
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Et [au sujet] de Joseph il dit: [Que] son pays soit béni du SEIGNEUR, pour les précieuses choses du ciel, de la rosée, et de l’abîme qui s’étend en dessous,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 Et pour les plus précieux fruits produits par le soleil, et pour les précieuses choses [qui] poussent par la lune,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 Et pour les principales productions des anciennes montagnes, et pour les précieuses productions des solides collines;
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 Et pour les précieuses choses de la terre, et de sa plénitude, et pour la bienveillance de celui qui demeurait dans le buisson, laquelle [la bénédiction] vienne sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête de celui qui a été séparé de ses frères.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Sa gloire est comme le premier-né de son taureau, et ses cornes sont comme les cornes d’une licorne; avec elles il poussera les peuples ensemble jusqu’aux bouts de la terre; et ce sont les dizaines de milliers d’Ephraim (Éphraïm), et ce sont les milliers de Manasseh (Manassé).
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Et de Zebulon, il dit: Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie; et [toi] Issachar, dans tes tentes.
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 Ils appelleront les peuples à la montagne; là, ils offriront des sacrifices de droiture; car ils suceront l’abondance des mers et des trésors cachés dans le sable.
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Et de Gad, il dit: Béni soit celui qui met Gad au large; il demeure comme un lion, et il déchire le bras avec le sommet de la tête.
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Et il s’est pourvu la première partie [du pays], parce que là, en la portion du législateur, il était assis; et il est venu avec les chefs du peuple; il a exécuté la justice du SEIGNEUR, et ses jugements avec Israël.
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Et de Dan, il dit: Dan est un jeune lion, il sautera de Bashan.
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 Et de Nephthali, il dit: Ô Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction du SEIGNEUR, possède l’Ouest et le Sud.
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Et d’Asher (Asser), il dit: Qu’Asher (Asser) soit béni en enfants; qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il baigne son pied dans l’huile.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 Tes chaussures seront de fer et de cuivre, et ta vigueur sera comme tes jours.
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 Il n’y en a pas qui soit pareil au Dieu de Jeshurun, qui chevauche le ciel [venant] à ton aide, et sur les nuages dans sa perfection.
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 Le Dieu éternel est ton refuge, et au-dessous sont les bras éternels; et il poussera dehors l’ennemi de devant toi et il dira: Détruis-les.
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Puis Israël demeurera seul en sécurité; la fontaine de Jacob sera en un pays de grain et de vin, et ses cieux distilleront la rosée.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Heureux es-tu, ô Israël; qui est semblable à toi, ô peuple sauvé par le SEIGNEUR, le bouclier de ton secours et qui est l’épée de ta gloire! Et tes ennemis seront trouvés menteurs devant toi; et toi, tu piétineras leurs hauts lieux.
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.