Deuteronômio 30

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et il arrivera que lorsque toutes ces choses, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, que j’ai mis devant toi et lorsque tu les rappelleras à ta pensée, parmi toutes les nations où le SEIGNEUR ton Dieu t’aura conduit;
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 Et que tu retourneras au SEIGNEUR ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme, selon tout ce que je te commande ce jour,
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 Que le SEIGNEUR ton Dieu ramènera aussi ta captivité et aura compassion de toi, et il retournera pour te rassembler d’entre toutes les nations parmi lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’avait dispersé.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Si l’un des tiens était chassé à l’extrémité du ciel, le SEIGNEUR ton Dieu te rassemblera de là, et de là il te cherchera.
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 Et le SEIGNEUR ton Dieu te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; et il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Et le SEIGNEUR ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta semence, afin que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Et le SEIGNEUR ton Dieu mettra toutes ces malédictions sur tes ennemis, et sur ceux qui te haïssent et qui t’auront persécuté.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Et tu retourneras, et tu obéiras à la voix du SEIGNEUR, et tu feras tous ses commandements que je te commande ce jour.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Et le SEIGNEUR ton Dieu te fera abonder en biens [provenant] de toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ta terre; car le SEIGNEUR se réjouira de nouveau sur toi pour de bon, comme il s’est réjoui sur tes pères,
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 Si tu écoutes la voix du SEIGNEUR ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qui sont écrits dans ce livre de la loi, et si tu te tournes vers le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 Car ce commandement que je te commande ce jour n’est pas caché de toi, et n’est pas loin non plus.
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel, et nous l’apportera, pour que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 Il n’est pas non plus au-delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera au-delà de la mer pour nous, et nous l’apportera, afin que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Mais la parole est très près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu la fasses.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 En ce que je te commande aujourd’hui d’aimer le SEIGNEUR ton Dieu, de marcher dans ses chemins, et de garder ses commandements, ses statuts et ses jugements, afin que tu vives, et que tu multiplies, et le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas pour le posséder.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Mais si ton cœur se détourne, de façon à ce que tu ne veuilles pas entendre, et que tu te laisses entraîner à adorer d’autres dieux et à les servir,
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 Je vous déclare aujourd’hui que vous périrez certainement, et que vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre où tu vas passer le Jourdain, pour la posséder.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 J’appelle le ciel et la terre aujourd’hui à témoin contre vous, que j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction; choisis donc la vie, afin que toi et ta semence vive,
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 Que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix, et que tu t’attaches à lui; car il est ta vie et la longueur de tes jours; afin que tu demeures sur la terre que le SEIGNEUR juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.