Deuteronômio 30
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et il arrivera que lorsque toutes ces choses, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, que j’ai mis devant toi et lorsque tu les rappelleras à ta pensée, parmi toutes les nations où le SEIGNEUR ton Dieu t’aura conduit;
1 Quando te sobrevierem todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações para onde o Senhor teu Deus te houver lançado,
2 Et que tu retourneras au SEIGNEUR ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme, selon tout ce que je te commande ce jour,
2 e te converteres ao Senhor teu Deus, e obedeceres à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
3 Que le SEIGNEUR ton Dieu ramènera aussi ta captivité et aura compassion de toi, et il retournera pour te rassembler d’entre toutes les nations parmi lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’avait dispersé.
3 o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todos os povos entre os quais te houver espalhado o senhor teu Deus.
4 Si l’un des tiens était chassé à l’extrémité du ciel, le SEIGNEUR ton Dieu te rassemblera de là, et de là il te cherchera.
4 Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará;
5 Et le SEIGNEUR ton Dieu te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; et il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.
5 e o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Et le SEIGNEUR ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta semence, afin que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
6 Também o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, a fim de que ames ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 Et le SEIGNEUR ton Dieu mettra toutes ces malédictions sur tes ennemis, et sur ceux qui te haïssent et qui t’auront persécuté.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre aqueles que te tiverem odiado e perseguido.
8 Et tu retourneras, et tu obéiras à la voix du SEIGNEUR, et tu feras tous ses commandements que je te commande ce jour.
8 Tu te tornarás, pois, e obedecerás à voz do Senhor, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.
9 Et le SEIGNEUR ton Dieu te fera abonder en biens [provenant] de toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ta terre; car le SEIGNEUR se réjouira de nouveau sur toi pour de bon, comme il s’est réjoui sur tes pères,
9 Então o Senhor teu Deus te fará prosperar grandemente em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais;
10 Si tu écoutes la voix du SEIGNEUR ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qui sont écrits dans ce livre de la loi, et si tu te tournes vers le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.
10 quando obedeceres à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei; quando te converteres ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Car ce commandement que je te commande ce jour n’est pas caché de toi, et n’est pas loin non plus.
11 Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti.
12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel, et nous l’apportera, pour que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?
12 Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
13 Il n’est pas non plus au-delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera au-delà de la mer pour nous, et nous l’apportera, afin que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
14 Mais la parole est très près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu la fasses.
14 Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
15 Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal.
16 En ce que je te commande aujourd’hui d’aimer le SEIGNEUR ton Dieu, de marcher dans ses chemins, et de garder ses commandements, ses statuts et ses jugements, afin que tu vives, et que tu multiplies, et le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas pour le posséder.
16 Se guardares o mandamento que eu hoje te ordeno de amar ao Senhor teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus preceitos, então viverás, e te multiplicarás, e o Senhor teu Deus te abençoará na terra em que estás entrando para a possuíres.
17 Mais si ton cœur se détourne, de façon à ce que tu ne veuilles pas entendre, et que tu te laisses entraîner à adorer d’autres dieux et à les servir,
17 Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires,
18 Je vous déclare aujourd’hui que vous périrez certainement, et que vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre où tu vas passer le Jourdain, pour la posséder.
18 declaro-te hoje que certamente perecerás; não prolongarás os dias na terra para entrar na qual estás passando o Jordão, a fim de a possuíres.
19 J’appelle le ciel et la terre aujourd’hui à témoin contre vous, que j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction; choisis donc la vie, afin que toi et ta semence vive,
19 O céu e a terra tomo hoje por testemunhas contra ti de que te pus diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix, et que tu t’attaches à lui; car il est ta vie et la longueur de tes jours; afin que tu demeures sur la terre que le SEIGNEUR juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.
20 amando ao Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, e te apegando a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; e para que habites na terra que o Senhor prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.