Deuteronômio 30
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et il arrivera que lorsque toutes ces choses, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, que j’ai mis devant toi et lorsque tu les rappelleras à ta pensée, parmi toutes les nations où le SEIGNEUR ton Dieu t’aura conduit;
1 Quando, pois, todas estas coisas vierem sobre ti, a bênção e a maldição que pus diante de ti, se te recordares delas entre todas as nações para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 Et que tu retourneras au SEIGNEUR ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme, selon tout ce que je te commande ce jour,
2 e tornares ao Senhor , teu Deus, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma, e deres ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje te ordeno,
3 Que le SEIGNEUR ton Dieu ramènera aussi ta captivité et aura compassion de toi, et il retournera pour te rassembler d’entre toutes les nations parmi lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’avait dispersé.
3 então, o Senhor , teu Deus, mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e te ajuntará, de novo, de todos os povos entre os quais te havia espalhado o Senhor , teu Deus.
4 Si l’un des tiens était chassé à l’extrémité du ciel, le SEIGNEUR ton Dieu te rassemblera de là, et de là il te cherchera.
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade dos céus, desde aí te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará de lá.
5 Et le SEIGNEUR ton Dieu te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; et il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.
5 O Senhor , teu Deus, te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Et le SEIGNEUR ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta semence, afin que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
6 O Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua descendência, para amares o Senhor , teu Deus, de todo o coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 Et le SEIGNEUR ton Dieu mettra toutes ces malédictions sur tes ennemis, et sur ceux qui te haïssent et qui t’auront persécuté.
7 O Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 Et tu retourneras, et tu obéiras à la voix du SEIGNEUR, et tu feras tous ses commandements que je te commande ce jour.
8 De novo, pois, darás ouvidos à voz do Senhor ; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 Et le SEIGNEUR ton Dieu te fera abonder en biens [provenant] de toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ta terre; car le SEIGNEUR se réjouira de nouveau sur toi pour de bon, comme il s’est réjoui sur tes pères,
9 O Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto da tua terra e te beneficiará; porquanto o Senhor tornará a exultar em ti, para te fazer bem, como exultou em teus pais;
10 Si tu écoutes la voix du SEIGNEUR ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qui sont écrits dans ce livre de la loi, et si tu te tournes vers le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.
10 se deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se te converteres ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Car ce commandement que je te commande ce jour n’est pas caché de toi, et n’est pas loin non plus.
11 Porque este mandamento que, hoje, te ordeno não é demasiado difícil, nem está longe de ti.
12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel, et nous l’apportera, pour que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 Il n’est pas non plus au-delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera au-delà de la mer pour nous, et nous l’apportera, afin que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 Mais la parole est très près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu la fasses.
14 Pois esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a cumprires.
15 Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
15 Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;
16 En ce que je te commande aujourd’hui d’aimer le SEIGNEUR ton Dieu, de marcher dans ses chemins, et de garder ses commandements, ses statuts et ses jugements, afin que tu vives, et que tu multiplies, et le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas pour le posséder.
16 se guardares o mandamento que hoje te ordeno, que ames o Senhor , teu Deus, andes nos seus caminhos, e guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, então, viverás e te multiplicarás, e o Senhor , teu Deus, te abençoará na terra à qual passas para possuí-la.
17 Mais si ton cœur se détourne, de façon à ce que tu ne veuilles pas entendre, et que tu te laisses entraîner à adorer d’autres dieux et à les servir,
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido, e te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 Je vous déclare aujourd’hui que vous périrez certainement, et que vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre où tu vas passer le Jourdain, pour la posséder.
18 então, hoje, te declaro que, certamente, perecerás; não permanecerás longo tempo na terra à qual vais, passando o Jordão, para a possuíres.
19 J’appelle le ciel et la terre aujourd’hui à témoin contre vous, que j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction; choisis donc la vie, afin que toi et ta semence vive,
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix, et que tu t’attaches à lui; car il est ta vie et la longueur de tes jours; afin que tu demeures sur la terre que le SEIGNEUR juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.
20 amando o Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-te a ele; pois disto depende a tua vida e a tua longevidade; para que habites na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.