Deuteronômio 27

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant: Gardez tous les commandements que je vous commande aujourd’hui.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Et il arrivera qu’au jour où vous passerez le Jourdain, [et entrerez] dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les plâtras de plâtre.
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Puis tu écriras sur elles tous les mots de cette loi, quand tu auras passé afin que tu puisses entrer dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères, te l’a promis.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 C’est pourquoi il arrivera quand vous passerez le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ebal, comme je vous commande aujourd’hui, et tu les plâtras de plâtre.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Et tu bâtiras là un autel au SEIGNEUR ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras aucun outil en fer.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Tu bâtiras l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, de pierres entières, et tu offriras dessus des offrandes consumées au SEIGNEUR ton Dieu;
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Et tu y offriras aussi des offrandes de paix, et tu mangeras là, et te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Et tu écriras sur les pierres tous les mots de cette loi très lisiblement.
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Et Moïse et les prêtres, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant: Prends garde et écoute, ô Israël: Aujourd’hui tu es devenu le peuple du SEIGNEUR ton Dieu;
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Tu obéiras donc à la voix du SEIGNEUR ton Dieu, et tu feras ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd’hui.
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Et Moïse ordonna au peuple ce jour-là, disant:
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 Ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, Simeon, et Levi (Lévi), et Judah, et Issacar, et Joseph et Benjamin;
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Et ceux-ci se tiendront sur le mont Ebal, pour maudire: Reuben (Ruben), Gad, Asher (Asser), Zabulon, Dan, Nephthali.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Et les Lévites parleront, et diront, à haute voix, à tous les hommes d’Israël:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 Maudit soit l’homme qui fera quelque image taillée ou [de métal] fondu, [c’est] une abomination au SEIGNEUR, l’ouvrage des mains de l’artisan, et [qui] la mette dans un lieu secret. Et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son voisin. Et tout le peuple dira: Amen.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 Maudit soit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin. Et tout le peuple dira: Amen.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 Maudit soit celui qui pervertit le jugement de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira: Amen.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; parce qu’il découvre le pan [de la robe] de son père. Et tout le peuple dira: Amen.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque. Et tout le peuple dira: Amen.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, la fille de son père, ou la fille de sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. Et tout le peuple dira: Amen.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 Maudit soit celui qui frappe son voisin en secret. Et tout le peuple dira: Amen.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 Maudit soit celui qui reçoit une récompense pour mettre à mort une innocente personne. Et tout le peuple dira: Amen.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 Maudit soit celui qui ne maintient pas toutes les paroles de cette loi, pour les faire. Et tout le peuple dira: Amen.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.