Deuteronômio 27
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant: Gardez tous les commandements que je vous commande aujourd’hui.
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 Et il arrivera qu’au jour où vous passerez le Jourdain, [et entrerez] dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les plâtras de plâtre.
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Puis tu écriras sur elles tous les mots de cette loi, quand tu auras passé afin que tu puisses entrer dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme le SEIGNEUR, le Dieu de tes pères, te l’a promis.
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 C’est pourquoi il arrivera quand vous passerez le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ebal, comme je vous commande aujourd’hui, et tu les plâtras de plâtre.
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Et tu bâtiras là un autel au SEIGNEUR ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras aucun outil en fer.
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 Tu bâtiras l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, de pierres entières, et tu offriras dessus des offrandes consumées au SEIGNEUR ton Dieu;
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 Et tu y offriras aussi des offrandes de paix, et tu mangeras là, et te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu.
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Et tu écriras sur les pierres tous les mots de cette loi très lisiblement.
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 Et Moïse et les prêtres, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant: Prends garde et écoute, ô Israël: Aujourd’hui tu es devenu le peuple du SEIGNEUR ton Dieu;
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 Tu obéiras donc à la voix du SEIGNEUR ton Dieu, et tu feras ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd’hui.
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Et Moïse ordonna au peuple ce jour-là, disant:
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, Simeon, et Levi (Lévi), et Judah, et Issacar, et Joseph et Benjamin;
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Et ceux-ci se tiendront sur le mont Ebal, pour maudire: Reuben (Ruben), Gad, Asher (Asser), Zabulon, Dan, Nephthali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 Et les Lévites parleront, et diront, à haute voix, à tous les hommes d’Israël:
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 Maudit soit l’homme qui fera quelque image taillée ou [de métal] fondu, [c’est] une abomination au SEIGNEUR, l’ouvrage des mains de l’artisan, et [qui] la mette dans un lieu secret. Et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son voisin. Et tout le peuple dira: Amen.
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 Maudit soit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin. Et tout le peuple dira: Amen.
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 Maudit soit celui qui pervertit le jugement de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira: Amen.
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; parce qu’il découvre le pan [de la robe] de son père. Et tout le peuple dira: Amen.
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque. Et tout le peuple dira: Amen.
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, la fille de son père, ou la fille de sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. Et tout le peuple dira: Amen.
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 Maudit soit celui qui frappe son voisin en secret. Et tout le peuple dira: Amen.
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 Maudit soit celui qui reçoit une récompense pour mettre à mort une innocente personne. Et tout le peuple dira: Amen.
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 Maudit soit celui qui ne maintient pas toutes les paroles de cette loi, pour les faire. Et tout le peuple dira: Amen.
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.