Deuteronômio 19

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura retranché les nations dont le SEIGNEUR ton Dieu te donne le pays, et que tu leur auras succédé, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 Tu sépareras trois villes au milieu de ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour le posséder;
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 Tu t’en prépareras un chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays, que le SEIGNEUR ton Dieu te donnera en héritage, afin que tout meurtrier puisse se réfugier là.
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 Et c’est ici le cas pour le meurtrier qui s’y sera enfui, afin qu’il vive: Celui qui aura tué son voisin sans préméditation, et sans l’avoir haï auparavant;
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 Comme quand quelqu’un va avec son voisin dans la forêt pour couper du bois, et que sa main lance la cognée pour couper le bois, et que le fer s’échappe du manche et frappe son voisin, en sorte qu’il en meure, il s’enfuira dans une de ces villes et y vivra;
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 De peur que le vengeur du sang ne poursuive le meurtrier pendant que son cœur est échauffé, et qu’il ne l’atteigne, parce que le chemin est long, et ne le tue, bien qu’il ne soit pas digne de mort, d’autant qu’il ne le haïssait pas auparavant.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 C’est pourquoi, je te commande, en disant: Sépare-toi trois villes.
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 Et si le SEIGNEUR ton Dieu élargit ton territoire, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis de donner à tes pères,
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 Si tu prends garde à faire tous ces commandements que je te commande aujourd’hui, [c’est-à-dire] d’aimer le SEIGNEUR ton Dieu et de marcher toujours dans ses chemins, alors tu t’ajouteras trois villes de plus à ces trois-là;
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 Afin que le sang innocent ne soit pas répandu dans ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 Mais si un homme hait son voisin, et se tient aux aguets, et se lève contre lui, et le frappe mortellement en sorte qu’il meure, et qu’il s’enfuie dans l’une de ces villes,
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 Alors les anciens de sa ville enverront le sortir de là, et le livreront en la main du vengeur du sang, afin qu’il meure.
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 Ton œil n’en aura pas pitié; mais tu ôteras d’Israël la culpabilité du sang de l’innocent, afin que tout soit bien avec toi.
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 Tu ne déplaceras pas les bornes de ton voisin, que des prédécesseurs auront placées, dans ton héritage, lequel tu hériteras dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour le posséder.
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 Un seul témoin ne se soulèvera pas contre un homme pour une quelconque iniquité, ou quelque péché qu’il ait commis; mais en la bouche de deux témoins ou de trois témoins, l’affaire sera établie.
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 Si un faux témoin s’élève contre quelqu’un pour témoigner contre lui ce qui est un tort,
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 Alors les deux hommes qui ont la controverse comparaîtront devant le SEIGNEUR, devant les prêtres et les juges qui seront en ces jours-là;
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 Et les juges s’enquerront soigneusement; et voici, si le témoin est un faux témoin, et (s’il) a témoigné faussement contre son frère,
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 Tu lui feras ainsi qu’il avait pensé faire à son frère; ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 Et les autres l’entendront, craindront, et dorénavant ne commettront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 Et ton œil sera sans pitié: mais vie sera pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.