Deuteronômio 19
King James Française (KJF) vs ACF
1 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura retranché les nations dont le SEIGNEUR ton Dieu te donne le pays, et que tu leur auras succédé, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
1 Quando o SENHOR teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 Tu sépareras trois villes au milieu de ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour le posséder;
2 Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 Tu t’en prépareras un chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays, que le SEIGNEUR ton Dieu te donnera en héritage, afin que tout meurtrier puisse se réfugier là.
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 Et c’est ici le cas pour le meurtrier qui s’y sera enfui, afin qu’il vive: Celui qui aura tué son voisin sans préméditation, et sans l’avoir haï auparavant;
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
5 Comme quand quelqu’un va avec son voisin dans la forêt pour couper du bois, et que sa main lance la cognée pour couper le bois, et que le fer s’échappe du manche et frappe son voisin, en sorte qu’il en meure, il s’enfuira dans une de ces villes et y vivra;
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
6 De peur que le vengeur du sang ne poursuive le meurtrier pendant que son cœur est échauffé, et qu’il ne l’atteigne, parce que le chemin est long, et ne le tue, bien qu’il ne soit pas digne de mort, d’autant qu’il ne le haïssait pas auparavant.
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
7 C’est pourquoi, je te commande, en disant: Sépare-toi trois villes.
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Et si le SEIGNEUR ton Dieu élargit ton territoire, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis de donner à tes pères,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 Si tu prends garde à faire tous ces commandements que je te commande aujourd’hui, [c’est-à-dire] d’aimer le SEIGNEUR ton Dieu et de marcher toujours dans ses chemins, alors tu t’ajouteras trois villes de plus à ces trois-là;
9 (Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumprí-los, amando ao Senhor teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
10 Afin que le sang innocent ne soit pas répandu dans ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.
10 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Mais si un homme hait son voisin, et se tient aux aguets, et se lève contre lui, et le frappe mortellement en sorte qu’il meure, et qu’il s’enfuie dans l’une de ces villes,
11 Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 Alors les anciens de sa ville enverront le sortir de là, et le livreront en la main du vengeur du sang, afin qu’il meure.
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Ton œil n’en aura pas pitié; mais tu ôteras d’Israël la culpabilité du sang de l’innocent, afin que tout soit bien avec toi.
13 O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 Tu ne déplaceras pas les bornes de ton voisin, que des prédécesseurs auront placées, dans ton héritage, lequel tu hériteras dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour le posséder.
14 Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 Un seul témoin ne se soulèvera pas contre un homme pour une quelconque iniquité, ou quelque péché qu’il ait commis; mais en la bouche de deux témoins ou de trois témoins, l’affaire sera établie.
15 Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 Si un faux témoin s’élève contre quelqu’un pour témoigner contre lui ce qui est un tort,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 Alors les deux hommes qui ont la controverse comparaîtront devant le SEIGNEUR, devant les prêtres et les juges qui seront en ces jours-là;
17 Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Et les juges s’enquerront soigneusement; et voici, si le témoin est un faux témoin, et (s’il) a témoigné faussement contre son frère,
18 E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
19 Tu lui feras ainsi qu’il avait pensé faire à son frère; ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 Et les autres l’entendront, craindront, et dorénavant ne commettront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Et ton œil sera sans pitié: mais vie sera pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
21 O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.