Deuteronômio 14
King James Française (KJF) vs NVT
1 Vous êtes les enfants du SEIGNEUR votre Dieu, vous ne vous ferez pas d’incision, et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un mort;
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu, et le SEIGNEUR t’a choisi pour que tu lui sois un peuple particulier, d’entre toutes les nations qui sont sur la terre.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Ce sont ici les bêtes que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 Le cerf, et le chevreuil, et le daim, et le bouquetin, et l’antilope, et le bœuf sauvage, et le chamois.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Et vous mangerez parmi les bêtes, toute bête qui a la corne divisée et a la fente des ongles fendue en deux, et qui rumine.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles qui ruminent, ou de celles qui ont la corne divisée et le pied fourchu: comme le chameau, le lièvre et le daman; car ils ruminent, mais ils n’ont pas la corne divisée; c’est pourquoi ils vous seront souillés;
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Ainsi que le porc, car il a la corne divisée, cependant il ne rumine pas: il vous est souillé; vous ne mangerez pas de leur chair; et vous ne toucherez pas leur carcasse.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez pas; cela vous est souillé.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Vous mangerez tout oiseau net.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Mais ceux-ci sont ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’aigle de mer, et l’orfraie,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 Et le busard, et le milan, et le vautour, selon son espèce;
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 Et tout corbeau, selon son espèce;
14 todas as espécies de corvos,
15 Et le hibou, et l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 Et la chouette, et le grand hibou, et le cygne,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 Et le pélican, et le faucon, et le cormoran,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 La cigogne et le héron, selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Et toute chose rampante qui vole vous est souillée; on n’en mangera pas.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Mais vous pourrez manger de tout oiseau net.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Vous ne mangerez d’aucune chair morte; tu la donneras à un étranger [prosélyte] qui est dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un non citoyen; car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu. Tu ne bouilleras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Tu ne manqueras pas de donner la dîme de tout le rapport de ta semence, que [ton] champ produira chaque année.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Et tu mangeras, devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y placer son nom, la dîme de ton grain, de ton vin, et de ton huile, et les premiers-nés de tes troupeaux de bœufs et de brebis, afin que tu apprennes à toujours craindre le SEIGNEUR ton Dieu.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses les porter, ou si le lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom est trop loin de toi, lorsque le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 Alors tu l’échangeras pour de l’argent, et tu serreras l’argent en ta main; tu iras au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi,
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Et tu emploieras l’argent pour tout ce que ton âme souhaitera, des bœufs, des brebis, du vin ou des boissons fortes, ou pour tout ce que ton âme désirera; et tu le mangeras là, devant le SEIGNEUR ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Et tu n’abandonneras pas le Levite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec toi.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Au bout de trois ans, tu apporteras toute la dîme de ton rapport de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Et le Levite, (qui n’a pas de portion ni d’héritage avec toi), et l’étranger, et l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et seront rassasiés; afin que le SEIGNEUR ton Dieu te bénisse dans tout l’ouvrage que tu feras de ta main.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.