Deuteronômio 14

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vous êtes les enfants du SEIGNEUR votre Dieu, vous ne vous ferez pas d’incision, et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un mort;
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu, et le SEIGNEUR t’a choisi pour que tu lui sois un peuple particulier, d’entre toutes les nations qui sont sur la terre.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Ce sont ici les bêtes que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 Le cerf, et le chevreuil, et le daim, et le bouquetin, et l’antilope, et le bœuf sauvage, et le chamois.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Et vous mangerez parmi les bêtes, toute bête qui a la corne divisée et a la fente des ongles fendue en deux, et qui rumine.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles qui ruminent, ou de celles qui ont la corne divisée et le pied fourchu: comme le chameau, le lièvre et le daman; car ils ruminent, mais ils n’ont pas la corne divisée; c’est pourquoi ils vous seront souillés;
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Ainsi que le porc, car il a la corne divisée, cependant il ne rumine pas: il vous est souillé; vous ne mangerez pas de leur chair; et vous ne toucherez pas leur carcasse.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez pas; cela vous est souillé.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Vous mangerez tout oiseau net.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Mais ceux-ci sont ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’aigle de mer, et l’orfraie,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 Et le busard, et le milan, et le vautour, selon son espèce;
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 Et tout corbeau, selon son espèce;
14 qualquer espécie de corvo,
15 Et le hibou, et l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 Et la chouette, et le grand hibou, et le cygne,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 Et le pélican, et le faucon, et le cormoran,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 La cigogne et le héron, selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Et toute chose rampante qui vole vous est souillée; on n’en mangera pas.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Mais vous pourrez manger de tout oiseau net.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Vous ne mangerez d’aucune chair morte; tu la donneras à un étranger [prosélyte] qui est dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un non citoyen; car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu. Tu ne bouilleras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Tu ne manqueras pas de donner la dîme de tout le rapport de ta semence, que [ton] champ produira chaque année.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Et tu mangeras, devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y placer son nom, la dîme de ton grain, de ton vin, et de ton huile, et les premiers-nés de tes troupeaux de bœufs et de brebis, afin que tu apprennes à toujours craindre le SEIGNEUR ton Dieu.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses les porter, ou si le lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom est trop loin de toi, lorsque le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 Alors tu l’échangeras pour de l’argent, et tu serreras l’argent en ta main; tu iras au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi,
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 Et tu emploieras l’argent pour tout ce que ton âme souhaitera, des bœufs, des brebis, du vin ou des boissons fortes, ou pour tout ce que ton âme désirera; et tu le mangeras là, devant le SEIGNEUR ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Et tu n’abandonneras pas le Levite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec toi.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Au bout de trois ans, tu apporteras toute la dîme de ton rapport de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Et le Levite, (qui n’a pas de portion ni d’héritage avec toi), et l’étranger, et l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et seront rassasiés; afin que le SEIGNEUR ton Dieu te bénisse dans tout l’ouvrage que tu feras de ta main.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.