Deuteronômio 14

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vous êtes les enfants du SEIGNEUR votre Dieu, vous ne vous ferez pas d’incision, et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un mort;
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu, et le SEIGNEUR t’a choisi pour que tu lui sois un peuple particulier, d’entre toutes les nations qui sont sur la terre.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Ce sont ici les bêtes que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 Le cerf, et le chevreuil, et le daim, et le bouquetin, et l’antilope, et le bœuf sauvage, et le chamois.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Et vous mangerez parmi les bêtes, toute bête qui a la corne divisée et a la fente des ongles fendue en deux, et qui rumine.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles qui ruminent, ou de celles qui ont la corne divisée et le pied fourchu: comme le chameau, le lièvre et le daman; car ils ruminent, mais ils n’ont pas la corne divisée; c’est pourquoi ils vous seront souillés;
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Ainsi que le porc, car il a la corne divisée, cependant il ne rumine pas: il vous est souillé; vous ne mangerez pas de leur chair; et vous ne toucherez pas leur carcasse.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez pas; cela vous est souillé.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Vous mangerez tout oiseau net.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Mais ceux-ci sont ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’aigle de mer, et l’orfraie,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 Et le busard, et le milan, et le vautour, selon son espèce;
13 açores, falcões,
14 Et tout corbeau, selon son espèce;
14 corvos,
15 Et le hibou, et l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 Et la chouette, et le grand hibou, et le cygne,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 Et le pélican, et le faucon, et le cormoran,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 La cigogne et le héron, selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Et toute chose rampante qui vole vous est souillée; on n’en mangera pas.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Mais vous pourrez manger de tout oiseau net.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Vous ne mangerez d’aucune chair morte; tu la donneras à un étranger [prosélyte] qui est dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un non citoyen; car tu es un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu. Tu ne bouilleras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Tu ne manqueras pas de donner la dîme de tout le rapport de ta semence, que [ton] champ produira chaque année.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Et tu mangeras, devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y placer son nom, la dîme de ton grain, de ton vin, et de ton huile, et les premiers-nés de tes troupeaux de bœufs et de brebis, afin que tu apprennes à toujours craindre le SEIGNEUR ton Dieu.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses les porter, ou si le lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom est trop loin de toi, lorsque le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni,
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Alors tu l’échangeras pour de l’argent, et tu serreras l’argent en ta main; tu iras au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi,
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Et tu emploieras l’argent pour tout ce que ton âme souhaitera, des bœufs, des brebis, du vin ou des boissons fortes, ou pour tout ce que ton âme désirera; et tu le mangeras là, devant le SEIGNEUR ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Et tu n’abandonneras pas le Levite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec toi.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Au bout de trois ans, tu apporteras toute la dîme de ton rapport de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Et le Levite, (qui n’a pas de portion ni d’héritage avec toi), et l’étranger, et l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et seront rassasiés; afin que le SEIGNEUR ton Dieu te bénisse dans tout l’ouvrage que tu feras de ta main.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.