Deuteronômio 12

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ce sont ici les statuts et les jugements auxquels vous vous conformerez pour [les] faire dans le pays que le SEIGNEUR Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations desquelles vous posséderez [le pays], auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et sur les collines et sous tout arbre vert.
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs piliers, et vous brûlerez au feu leurs bosquets; et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là.
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 Vous ne ferez pas ainsi au SEIGNEUR votre Dieu;
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Mais vous chercherez le lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; à savoir son habitation, et là, tu viendras.
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Et là, vous apporterez vos offrandes brûlées, et vos sacrifices, et vos dîmes, et vos offrandes élevées de vos mains, et vos vœux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail;
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Et là, vous mangerez devant le SEIGNEUR votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 Vous ne ferez pas toutes les choses que nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce qui est droit à ses yeux;
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 Car vous n’êtes pas encore parvenus au repos et à l’héritage que le SEIGNEUR ton Dieu vous donne.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Mais quand vous passerez le Jourdain, et habiterez dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne en héritage, et quand il vous donnera du repos de tous vos ennemis, tout autour; pour que vous y demeuriez en sécurité,
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Alors, il y aura un lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira pour y faire demeurer son nom; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos offrandes brûlées, vos sacrifices, vos dîmes, l’offrande élevée de vos mains, et tous vos vœux les meilleurs que vous aurez voués au SEIGNEUR;
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Levite qui est dans vos portes, d’autant qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec vous.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Prends garde à toi de ne pas offrir tes offrandes consumées dans tous les lieux que tu verras;
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 Mais dans le lieu que le SEIGNEUR choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes offrandes consumées et là, tu feras tout ce que je te commande.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Toutefois, tu pourras tuer et manger de la chair dans toutes tes portes, selon tous les souhaits de ton âme, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, qu’il t’aura donnée; [celui qui sera] souillé et [celui qui sera] net pourront en manger, comme [on mange] du chevreuil et du cerf.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Seulement vous ne mangerez pas le sang; tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes, la dîme de ton grain, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de tes troupeaux de bœufs et de brebis, ni aucun des vœux que tu auras voués, ni tes offrandes volontaires, ni l’offrande élevée de tes mains.
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Mais tu devras les manger devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu choisira, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu en tout ce à quoi tu auras mis la main.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Prends garde à toi, que tu n’abandonnes pas le Levite tant que tu vivras sur la terre,
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il te l’a promis, et que tu diras: Je mangerai de la chair, parce que ton âme souhaitera manger de la chair, tu pourras en manger selon ce dont ton âme désire.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Si le lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom est trop loin de toi, alors tu tueras de ton gros et de ton menu bétail que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura donné, comme je te l’ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon ce dont ton âme désire.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Voire comme on mange du chevreuil et du cerf, ainsi tu en mangeras; celui qui sera souillé et celui qui sera net en mangeront également.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Seulement sois sûr de ne pas manger le sang; car le sang est la vie, et tu ne mangeras pas la vie avec la chair.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 Tu ne le mangeras pas; tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu tout soit bien avec toi, et avec tes enfants après toi, quand que tu auras fait ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Seulement tu prendras les saintes choses qui t’appartiendront, et tes vœux, et tu iras au lieu que le SEIGNEUR aura choisi;
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Et tu offriras tes offrandes brûlées, la chair et le sang, sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu; et le sang de tes autres sacrifices sera versé sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Observe et entends toutes ces paroles que je te commande, afin que tout soit bien avec toi, et avec tes enfants après toi, pour toujours, quand tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux du SEIGNEUR ton Dieu.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura retranché de devant toi les nations où tu vas pour les posséder, et que tu leur succèderas, et tu demeureras dans leur pays,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 Prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège après elles, après qu’elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? ainsi ferai-je aussi.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 Tu ne feras pas ainsi au SEIGNEUR ton Dieu; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination au SEIGNEUR, et qu’il hait; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Chaque chose que je vous commande, vous prendrez garde de la faire: Tu n’y ajouteras rien, et tu n’en retrancheras rien.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.