Deuteronômio 12

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ce sont ici les statuts et les jugements auxquels vous vous conformerez pour [les] faire dans le pays que le SEIGNEUR Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre.
1 Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations desquelles vous posséderez [le pays], auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et sur les collines et sous tout arbre vert.
2 Destruam completamente todos os lugares nos quais as nações que vocês estão desalojando adoram os seus deuses, tanto nos altos montes como nas colinas e à sombra de toda árvore frondosa.
3 Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs piliers, et vous brûlerez au feu leurs bosquets; et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là.
3 Derrubem os seus altares, esmigalhem as suas colunas sagradas e queimem os seus postes sagrados; despedacem os ídolos dos seus deuses e eliminem os nomes deles daqueles lugares.
4 Vous ne ferez pas ainsi au SEIGNEUR votre Dieu;
4 Vocês, porém, não adorarão ao Senhor, o seu Deus, como eles.
5 Mais vous chercherez le lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; à savoir son habitation, et là, tu viendras.
5 Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu nome para sua habitação. Para lá vocês deverão ir
6 Et là, vous apporterez vos offrandes brûlées, et vos sacrifices, et vos dîmes, et vos offrandes élevées de vos mains, et vos vœux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail;
6 e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
7 Et là, vous mangerez devant le SEIGNEUR votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
7 Ali, na presença do Senhor, do seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
8 Vous ne ferez pas toutes les choses que nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce qui est droit à ses yeux;
8 Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
9 Car vous n’êtes pas encore parvenus au repos et à l’héritage que le SEIGNEUR ton Dieu vous donne.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando.
10 Mais quand vous passerez le Jourdain, et habiterez dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne en héritage, et quand il vous donnera du repos de tous vos ennemis, tout autour; pour que vous y demeuriez en sécurité,
10 Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá como herança, e ele lhes concederá descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
11 Alors, il y aura un lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira pour y faire demeurer son nom; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos offrandes brûlées, vos sacrifices, vos dîmes, l’offrande élevée de vos mains, et tous vos vœux les meilleurs que vous aurez voués au SEIGNEUR;
11 Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu lhes ordenar: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
12 Et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Levite qui est dans vos portes, d’autant qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec vous.
12 E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês, por não terem recebido terras nem propriedades.
13 Prends garde à toi de ne pas offrir tes offrandes consumées dans tous les lieux que tu verras;
13 Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que lhes agrade.
14 Mais dans le lieu que le SEIGNEUR choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes offrandes consumées et là, tu feras tout ce que je te commande.
14 Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu lhes ordenar.
15 Toutefois, tu pourras tuer et manger de la chair dans toutes tes portes, selon tous les souhaits de ton âme, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, qu’il t’aura donnée; [celui qui sera] souillé et [celui qui sera] net pourront en manger, comme [on mange] du chevreuil et du cerf.
15 No entanto, vocês poderão abater os seus animais em qualquer das suas cidades e comer quanta carne desejarem, como se fosse carne de gazela ou de veado, de acordo com a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhes der. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comê-la.
16 Seulement vous ne mangerez pas le sang; tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
16 Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes, la dîme de ton grain, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de tes troupeaux de bœufs et de brebis, ni aucun des vœux que tu auras voués, ni tes offrandes volontaires, ni l’offrande élevée de tes mains.
17 Vocês não poderão comer em suas próprias cidades o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, nem a primeira cria dos rebanhos, nem o que, em voto, tiverem prometido, nem as suas ofertas voluntárias ou dádivas especiais.
18 Mais tu devras les manger devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu choisira, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu en tout ce à quoi tu auras mis la main.
18 Ao invés disso, vocês os comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que o Senhor, o seu Deus, escolher; vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas, e os levitas das suas cidades. Alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Prends garde à toi, que tu n’abandonnes pas le Levite tant que tu vivras sur la terre,
19 Tenham o cuidado de não abandonar os levitas enquanto vocês viverem na sua terra.
20 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il te l’a promis, et que tu diras: Je mangerai de la chair, parce que ton âme souhaitera manger de la chair, tu pourras en manger selon ce dont ton âme désire.
20 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne e disserem: "Gostaríamos de um pouco de carne", poderão comer o quanto quiserem.
21 Si le lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom est trop loin de toi, alors tu tueras de ton gros et de ton menu bétail que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura donné, comme je te l’ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon ce dont ton âme désire.
21 Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
22 Voire comme on mange du chevreuil et du cerf, ainsi tu en mangeras; celui qui sera souillé et celui qui sera net en mangeront également.
22 Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
23 Seulement sois sûr de ne pas manger le sang; car le sang est la vie, et tu ne mangeras pas la vie avec la chair.
23 Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
24 Tu ne le mangeras pas; tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
24 Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu tout soit bien avec toi, et avec tes enfants après toi, quand que tu auras fait ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
26 Seulement tu prendras les saintes choses qui t’appartiendront, et tes vœux, et tu iras au lieu que le SEIGNEUR aura choisi;
26 Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido, e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
27 Et tu offriras tes offrandes brûlées, la chair et le sang, sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu; et le sang de tes autres sacrifices sera versé sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
27 Apresentem os seus holocaustos colocando-os no altar do Senhor, do seu Deus, tanto a carne quanto o sangue. O sangue dos seus sacrifícios será derramado ao lado do altar do Senhor, do seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Observe et entends toutes ces paroles que je te commande, afin que tout soit bien avec toi, et avec tes enfants après toi, pour toujours, quand tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux du SEIGNEUR ton Dieu.
28 Tenham o cuidado de obedecer a todos estes regulamentos que lhe estou dando, para que sempre vá tudo bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é bom e certo perante o Senhor, o seu Deus.
29 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura retranché de devant toi les nations où tu vas pour les posséder, et que tu leur succèderas, et tu demeureras dans leur pays,
29 O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
30 Prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège après elles, après qu’elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? ainsi ferai-je aussi.
30 e depois que elas forem destruídas, tenham cuidado para não serem enganados e para não se interessarem pelos deuses delas, dizendo: "Como essas nações servem aos seus deuses? Faremos o mesmo".
31 Tu ne feras pas ainsi au SEIGNEUR ton Dieu; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination au SEIGNEUR, et qu’il hait; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
31 Não adorem ao Senhor, ao seu Deus, como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
32 Chaque chose que je vous commande, vous prendrez garde de la faire: Tu n’y ajouteras rien, et tu n’en retrancheras rien.
32 Apliquem-se a fazer tudo o que eu lhes ordeno; não lhe acrescentem nem lhe tirem coisa alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.