Deuteronômio 12
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Ce sont ici les statuts et les jugements auxquels vous vous conformerez pour [les] faire dans le pays que le SEIGNEUR Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations desquelles vous posséderez [le pays], auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et sur les collines et sous tout arbre vert.
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs piliers, et vous brûlerez au feu leurs bosquets; et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là.
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 Vous ne ferez pas ainsi au SEIGNEUR votre Dieu;
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 Mais vous chercherez le lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; à savoir son habitation, et là, tu viendras.
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Et là, vous apporterez vos offrandes brûlées, et vos sacrifices, et vos dîmes, et vos offrandes élevées de vos mains, et vos vœux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail;
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 Et là, vous mangerez devant le SEIGNEUR votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 Vous ne ferez pas toutes les choses que nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce qui est droit à ses yeux;
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 Car vous n’êtes pas encore parvenus au repos et à l’héritage que le SEIGNEUR ton Dieu vous donne.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Mais quand vous passerez le Jourdain, et habiterez dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne en héritage, et quand il vous donnera du repos de tous vos ennemis, tout autour; pour que vous y demeuriez en sécurité,
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 Alors, il y aura un lieu que le SEIGNEUR votre Dieu choisira pour y faire demeurer son nom; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos offrandes brûlées, vos sacrifices, vos dîmes, l’offrande élevée de vos mains, et tous vos vœux les meilleurs que vous aurez voués au SEIGNEUR;
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Levite qui est dans vos portes, d’autant qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec vous.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 Prends garde à toi de ne pas offrir tes offrandes consumées dans tous les lieux que tu verras;
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Mais dans le lieu que le SEIGNEUR choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes offrandes consumées et là, tu feras tout ce que je te commande.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Toutefois, tu pourras tuer et manger de la chair dans toutes tes portes, selon tous les souhaits de ton âme, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, qu’il t’aura donnée; [celui qui sera] souillé et [celui qui sera] net pourront en manger, comme [on mange] du chevreuil et du cerf.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Seulement vous ne mangerez pas le sang; tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes, la dîme de ton grain, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de tes troupeaux de bœufs et de brebis, ni aucun des vœux que tu auras voués, ni tes offrandes volontaires, ni l’offrande élevée de tes mains.
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Mais tu devras les manger devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu choisira, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu en tout ce à quoi tu auras mis la main.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 Prends garde à toi, que tu n’abandonnes pas le Levite tant que tu vivras sur la terre,
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il te l’a promis, et que tu diras: Je mangerai de la chair, parce que ton âme souhaitera manger de la chair, tu pourras en manger selon ce dont ton âme désire.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Si le lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom est trop loin de toi, alors tu tueras de ton gros et de ton menu bétail que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura donné, comme je te l’ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon ce dont ton âme désire.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Voire comme on mange du chevreuil et du cerf, ainsi tu en mangeras; celui qui sera souillé et celui qui sera net en mangeront également.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Seulement sois sûr de ne pas manger le sang; car le sang est la vie, et tu ne mangeras pas la vie avec la chair.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 Tu ne le mangeras pas; tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu tout soit bien avec toi, et avec tes enfants après toi, quand que tu auras fait ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Seulement tu prendras les saintes choses qui t’appartiendront, et tes vœux, et tu iras au lieu que le SEIGNEUR aura choisi;
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 Et tu offriras tes offrandes brûlées, la chair et le sang, sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu; et le sang de tes autres sacrifices sera versé sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Observe et entends toutes ces paroles que je te commande, afin que tout soit bien avec toi, et avec tes enfants après toi, pour toujours, quand tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux du SEIGNEUR ton Dieu.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura retranché de devant toi les nations où tu vas pour les posséder, et que tu leur succèderas, et tu demeureras dans leur pays,
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 Prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège après elles, après qu’elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? ainsi ferai-je aussi.
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 Tu ne feras pas ainsi au SEIGNEUR ton Dieu; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination au SEIGNEUR, et qu’il hait; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Chaque chose que je vous commande, vous prendrez garde de la faire: Tu n’y ajouteras rien, et tu n’en retrancheras rien.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.