Daniel 11

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et moi, dans la première année de Darius, le Mède, moi même, me tenais auprès de lui pour l’affermir et le fortifier.
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 Et maintenant je te montrerai la vérité: Voici, il s’élèvera encore trois rois en Perse; et le quatrième sera beaucoup plus riche que tous les autres; et quand il sera devenu puissant par ses richesses, il excitera tous contre le royaume de Grèce.
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Et il s’élèvera un puissant roi, qui dirigera d’une grande domination, et fera ce qu’il voudra.
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 Et lorsqu’il aura réussi, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents du ciel, et [ne sera] pas [transmis] à sa postérité, ni selon la domination avec laquelle il aura gouverné; car son royaume sera arraché et [donné] à d’autres qu’à ceux-là.
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 Et le roi du Sud sera puissant [ayant été] un de ses princes; et il deviendra plus puissant que lui et dominera, et sa domination sera une grande domination.
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 Et au bout de quelques années ils s’allieront, et la fille du roi du Sud viendra vers le roi du Nord pour établir un traité; mais elle ne conservera pas la puissance du bras, il ne sera pas stable, ni son bras; mais elle sera livrée, et ceux qui l’auront amenée, et celui qui l’aura engendrée, et celui qui la fortifiait en ces temps-là.
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 Mais d’une branche de ses racines s’élèvera un à sa place, qui viendra avec une armée, et entrera dans la forteresse du roi du Nord, il agira contre eux, et l’emportera.
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 Et il emmènera aussi captifs en Égypte leurs dieux, avec leurs princes, et leurs précieux ustensiles d’or et d’argent; et il subsistera plus d’années que le roi du Nord.
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 Et le roi du Sud entrera dans son royaume, et il retournera dans son propre pays.
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 Mais ses fils s’agiteront et rassembleront une multitude de grandes armées; et un viendra certainement, et submergera, et passera; puis il retournera, et seront poussés jusqu’à la forteresse [du roi du Sud].
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 Et le roi du Sud sera pris de colère, et sortira et combattra contre lui, à savoir contre le roi du Nord; et il mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main.
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 Et quand cette multitude sera emportée, son cœur s’enorgueillira; il fera tomber beaucoup de milliers, mais il n’en sera pas fortifié.
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 Car le roi du Nord reviendra et assemblera une plus grande multitude que la première; et après quelques années, il viendra certainement avec une grande armée et beaucoup d’équipement.
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 Et en ce temps-là, beaucoup s’élèveront contre le roi du Sud, et les voleurs de ton peuple s’élèveront pour accomplir la vision, mais ils tomberont.
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 Et le roi du Nord viendra, et élèvera un mont et prendra les villes fortes; et les bras du Sud ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, il n’y aura aucune puissance pour résister.
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 Mais celui qui vient contre lui fera ce qu’il voudra, et personne ne lui résistera; et il se tiendra dans le pays glorieux, qui par sa main sera détruit.
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 Puis il tournera sa face pour entrer avec la puissance de tout son royaume, et des hommes intègres avec lui, il agira ainsi; et il lui donnera la fille de femmes, en la corrompant; mais elle ne prendra pas son parti et ne sera pas pour lui.
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 Après cela il tournera sa face vers les îles et en prendra beaucoup; mais un prince, l’obligera de cesser la honte qu’il faisait; il fera retomber sur lui sa propre honte.
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 Puis il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 Et il s’en élèvera un à sa place, qui augmentera les taxes pour la gloire du royaume; mais en peu de jours il sera détruit, et non par la colère, ni dans la bataille.
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 Et à sa place s’élèvera une personne vile, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume; mais il viendra tranquillement, et s’emparera du royaume par des flatteries.
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 Et par les bras des grandes eaux, ils seront engloutis [par un déluge] devant lui, et seront brisés; oui, ainsi que le prince de l’alliance.
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 Et après l’accord fait avec lui, il usera de tromperie, car il montera, et il se renforcera avec peu de gens.
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 Il entrera tranquillement dans les lieux les plus riches de la province, et il fera ce que n’avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il répandra parmi eux le butin, le pillage et les richesses; oui, et il formera des stratagèmes contre les places fortes, et cela pour un temps.
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 Puis il excitera sa puissance et son courage contre le roi du Sud, avec une grande armée; et le roi du Sud s’avancera en bataille avec une très grande et puissante armée, mais il ne subsistera pas, parce qu’ils formeront contre lui des complots.
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 Oui, ceux qui mangent les portions de sa viande le détruiront, et son armée sera submergée, et beaucoup tomberont tués.
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 Et le cœur de ces deux rois sera donné à faire du mal; et à la même table ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car il y aura encore une fin au temps déterminé.
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 Après quoi il retournera dans son pays avec de grandes richesses; et son cœur sera contre la sainte alliance, et il fera de grands exploits, et retournera dans son propre pays.
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 Au temps déterminé, il reviendra et viendra vers le Sud; mais ce ne sera pas comme la première, ni comme la dernière fois.
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 Des navires de Chittim viendront contre lui; et il sera affligé, et s’en retournera, et il sera furieux contre la sainte alliance, ainsi il agira, et il retournera et s’entendra avec ceux qui abandonnent la sainte alliance.
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 Et des forces se lèveront de son côté, et profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice journalier, et mettront l’abomination qui cause la dévastation.
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 Il contaminera par des flatteries ceux qui agissent méchamment à l’égard de l’alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et fera des exploits.
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 Et ceux parmi le peuple qui comprendront instruiront beaucoup; toutefois [il y en aura qui] tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, [durant] beaucoup de jours.
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront aidés avec un peu de secours; mais beaucoup se joindront à eux par des flatteries.
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 Et quelques-uns de ces plus intelligents tomberont, afin qu’ils soient éprouvés, et purgés et qu’ils soient blanchis, à savoir jusqu’au temps de la fin, car cela est encore pour un temps déterminé.
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 Et le roi fera selon sa volonté; et il s’exaltera et s’élèvera au-dessus de tout dieu, et il proférera des choses étonnantes contre le Dieu des dieux, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie, car ce qui est déterminé sera fait.
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 Il n’aura pas d’égard au Dieu de ses pères, ni de désirer des femmes, il n’aura égard à aucun dieu; car il s’élèvera au-dessus de tout.
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 Mais, à sa place, il honorera le Dieu des forces et avec or, et argent, et avec des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, Il honorera un dieu que n’ont pas connu ses pères.
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 Ainsi il agira dans les places les plus fortes avec un dieu inconnu, qu’il reconnaîtra, et il accroîtra en gloire; il les fera dominer sur beaucoup et leur partagera le pays en récompense.
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 Et au temps de la fin, le roi Sud viendra contre lui; et le roi du Nord se dressera contre lui comme un tourbillon, avec des chariots et des cavaliers et beaucoup de navires; et il entrera dans les pays, et les submergera et passera outre.
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 Et il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup de pays seront anéantis, mais ceux-ci échapperont de sa main savoir Edom et Moab et le chef des enfants d’Ammon.
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 Il étendra aussi sa main sur les pays, et le pays d’Égypte n’échappera pas.
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 Mais il aura puissance sur les trésors d’or et d’argent et toutes les choses précieuses de l’Égypte; et les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 Mais des nouvelles de l’Est et du Nord le troubleront; c’est pourquoi il sortira avec une grande fureur pour détruire et complètement exterminer beaucoup de gens.
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 Et il dressera les tabernacles de son palais entre les mers, près de la sainte montagne glorieuse; toutefois il viendra à sa fin, et personne ne lui apportera secours.
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.