Daniel 11
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et moi, dans la première année de Darius, le Mède, moi même, me tenais auprès de lui pour l’affermir et le fortifier.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Et maintenant je te montrerai la vérité: Voici, il s’élèvera encore trois rois en Perse; et le quatrième sera beaucoup plus riche que tous les autres; et quand il sera devenu puissant par ses richesses, il excitera tous contre le royaume de Grèce.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Et il s’élèvera un puissant roi, qui dirigera d’une grande domination, et fera ce qu’il voudra.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Et lorsqu’il aura réussi, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents du ciel, et [ne sera] pas [transmis] à sa postérité, ni selon la domination avec laquelle il aura gouverné; car son royaume sera arraché et [donné] à d’autres qu’à ceux-là.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 Et le roi du Sud sera puissant [ayant été] un de ses princes; et il deviendra plus puissant que lui et dominera, et sa domination sera une grande domination.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Et au bout de quelques années ils s’allieront, et la fille du roi du Sud viendra vers le roi du Nord pour établir un traité; mais elle ne conservera pas la puissance du bras, il ne sera pas stable, ni son bras; mais elle sera livrée, et ceux qui l’auront amenée, et celui qui l’aura engendrée, et celui qui la fortifiait en ces temps-là.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Mais d’une branche de ses racines s’élèvera un à sa place, qui viendra avec une armée, et entrera dans la forteresse du roi du Nord, il agira contre eux, et l’emportera.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Et il emmènera aussi captifs en Égypte leurs dieux, avec leurs princes, et leurs précieux ustensiles d’or et d’argent; et il subsistera plus d’années que le roi du Nord.
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Et le roi du Sud entrera dans son royaume, et il retournera dans son propre pays.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Mais ses fils s’agiteront et rassembleront une multitude de grandes armées; et un viendra certainement, et submergera, et passera; puis il retournera, et seront poussés jusqu’à la forteresse [du roi du Sud].
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 Et le roi du Sud sera pris de colère, et sortira et combattra contre lui, à savoir contre le roi du Nord; et il mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 Et quand cette multitude sera emportée, son cœur s’enorgueillira; il fera tomber beaucoup de milliers, mais il n’en sera pas fortifié.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Car le roi du Nord reviendra et assemblera une plus grande multitude que la première; et après quelques années, il viendra certainement avec une grande armée et beaucoup d’équipement.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 Et en ce temps-là, beaucoup s’élèveront contre le roi du Sud, et les voleurs de ton peuple s’élèveront pour accomplir la vision, mais ils tomberont.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Et le roi du Nord viendra, et élèvera un mont et prendra les villes fortes; et les bras du Sud ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, il n’y aura aucune puissance pour résister.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Mais celui qui vient contre lui fera ce qu’il voudra, et personne ne lui résistera; et il se tiendra dans le pays glorieux, qui par sa main sera détruit.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Puis il tournera sa face pour entrer avec la puissance de tout son royaume, et des hommes intègres avec lui, il agira ainsi; et il lui donnera la fille de femmes, en la corrompant; mais elle ne prendra pas son parti et ne sera pas pour lui.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Après cela il tournera sa face vers les îles et en prendra beaucoup; mais un prince, l’obligera de cesser la honte qu’il faisait; il fera retomber sur lui sa propre honte.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Puis il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Et il s’en élèvera un à sa place, qui augmentera les taxes pour la gloire du royaume; mais en peu de jours il sera détruit, et non par la colère, ni dans la bataille.
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 Et à sa place s’élèvera une personne vile, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume; mais il viendra tranquillement, et s’emparera du royaume par des flatteries.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Et par les bras des grandes eaux, ils seront engloutis [par un déluge] devant lui, et seront brisés; oui, ainsi que le prince de l’alliance.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Et après l’accord fait avec lui, il usera de tromperie, car il montera, et il se renforcera avec peu de gens.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Il entrera tranquillement dans les lieux les plus riches de la province, et il fera ce que n’avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il répandra parmi eux le butin, le pillage et les richesses; oui, et il formera des stratagèmes contre les places fortes, et cela pour un temps.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Puis il excitera sa puissance et son courage contre le roi du Sud, avec une grande armée; et le roi du Sud s’avancera en bataille avec une très grande et puissante armée, mais il ne subsistera pas, parce qu’ils formeront contre lui des complots.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Oui, ceux qui mangent les portions de sa viande le détruiront, et son armée sera submergée, et beaucoup tomberont tués.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Et le cœur de ces deux rois sera donné à faire du mal; et à la même table ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car il y aura encore une fin au temps déterminé.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Après quoi il retournera dans son pays avec de grandes richesses; et son cœur sera contre la sainte alliance, et il fera de grands exploits, et retournera dans son propre pays.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 Au temps déterminé, il reviendra et viendra vers le Sud; mais ce ne sera pas comme la première, ni comme la dernière fois.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Des navires de Chittim viendront contre lui; et il sera affligé, et s’en retournera, et il sera furieux contre la sainte alliance, ainsi il agira, et il retournera et s’entendra avec ceux qui abandonnent la sainte alliance.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 Et des forces se lèveront de son côté, et profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice journalier, et mettront l’abomination qui cause la dévastation.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Il contaminera par des flatteries ceux qui agissent méchamment à l’égard de l’alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et fera des exploits.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 Et ceux parmi le peuple qui comprendront instruiront beaucoup; toutefois [il y en aura qui] tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, [durant] beaucoup de jours.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront aidés avec un peu de secours; mais beaucoup se joindront à eux par des flatteries.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Et quelques-uns de ces plus intelligents tomberont, afin qu’ils soient éprouvés, et purgés et qu’ils soient blanchis, à savoir jusqu’au temps de la fin, car cela est encore pour un temps déterminé.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 Et le roi fera selon sa volonté; et il s’exaltera et s’élèvera au-dessus de tout dieu, et il proférera des choses étonnantes contre le Dieu des dieux, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie, car ce qui est déterminé sera fait.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Il n’aura pas d’égard au Dieu de ses pères, ni de désirer des femmes, il n’aura égard à aucun dieu; car il s’élèvera au-dessus de tout.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Mais, à sa place, il honorera le Dieu des forces et avec or, et argent, et avec des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, Il honorera un dieu que n’ont pas connu ses pères.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Ainsi il agira dans les places les plus fortes avec un dieu inconnu, qu’il reconnaîtra, et il accroîtra en gloire; il les fera dominer sur beaucoup et leur partagera le pays en récompense.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 Et au temps de la fin, le roi Sud viendra contre lui; et le roi du Nord se dressera contre lui comme un tourbillon, avec des chariots et des cavaliers et beaucoup de navires; et il entrera dans les pays, et les submergera et passera outre.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Et il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup de pays seront anéantis, mais ceux-ci échapperont de sa main savoir Edom et Moab et le chef des enfants d’Ammon.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Il étendra aussi sa main sur les pays, et le pays d’Égypte n’échappera pas.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Mais il aura puissance sur les trésors d’or et d’argent et toutes les choses précieuses de l’Égypte; et les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mais des nouvelles de l’Est et du Nord le troubleront; c’est pourquoi il sortira avec une grande fureur pour détruire et complètement exterminer beaucoup de gens.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Et il dressera les tabernacles de son palais entre les mers, près de la sainte montagne glorieuse; toutefois il viendra à sa fin, et personne ne lui apportera secours.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.