Daniel 11

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et moi, dans la première année de Darius, le Mède, moi même, me tenais auprès de lui pour l’affermir et le fortifier.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Et maintenant je te montrerai la vérité: Voici, il s’élèvera encore trois rois en Perse; et le quatrième sera beaucoup plus riche que tous les autres; et quand il sera devenu puissant par ses richesses, il excitera tous contre le royaume de Grèce.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Et il s’élèvera un puissant roi, qui dirigera d’une grande domination, et fera ce qu’il voudra.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Et lorsqu’il aura réussi, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents du ciel, et [ne sera] pas [transmis] à sa postérité, ni selon la domination avec laquelle il aura gouverné; car son royaume sera arraché et [donné] à d’autres qu’à ceux-là.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 Et le roi du Sud sera puissant [ayant été] un de ses princes; et il deviendra plus puissant que lui et dominera, et sa domination sera une grande domination.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Et au bout de quelques années ils s’allieront, et la fille du roi du Sud viendra vers le roi du Nord pour établir un traité; mais elle ne conservera pas la puissance du bras, il ne sera pas stable, ni son bras; mais elle sera livrée, et ceux qui l’auront amenée, et celui qui l’aura engendrée, et celui qui la fortifiait en ces temps-là.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Mais d’une branche de ses racines s’élèvera un à sa place, qui viendra avec une armée, et entrera dans la forteresse du roi du Nord, il agira contre eux, et l’emportera.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Et il emmènera aussi captifs en Égypte leurs dieux, avec leurs princes, et leurs précieux ustensiles d’or et d’argent; et il subsistera plus d’années que le roi du Nord.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Et le roi du Sud entrera dans son royaume, et il retournera dans son propre pays.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Mais ses fils s’agiteront et rassembleront une multitude de grandes armées; et un viendra certainement, et submergera, et passera; puis il retournera, et seront poussés jusqu’à la forteresse [du roi du Sud].
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 Et le roi du Sud sera pris de colère, et sortira et combattra contre lui, à savoir contre le roi du Nord; et il mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Et quand cette multitude sera emportée, son cœur s’enorgueillira; il fera tomber beaucoup de milliers, mais il n’en sera pas fortifié.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 Car le roi du Nord reviendra et assemblera une plus grande multitude que la première; et après quelques années, il viendra certainement avec une grande armée et beaucoup d’équipement.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 Et en ce temps-là, beaucoup s’élèveront contre le roi du Sud, et les voleurs de ton peuple s’élèveront pour accomplir la vision, mais ils tomberont.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Et le roi du Nord viendra, et élèvera un mont et prendra les villes fortes; et les bras du Sud ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, il n’y aura aucune puissance pour résister.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Mais celui qui vient contre lui fera ce qu’il voudra, et personne ne lui résistera; et il se tiendra dans le pays glorieux, qui par sa main sera détruit.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Puis il tournera sa face pour entrer avec la puissance de tout son royaume, et des hommes intègres avec lui, il agira ainsi; et il lui donnera la fille de femmes, en la corrompant; mais elle ne prendra pas son parti et ne sera pas pour lui.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Après cela il tournera sa face vers les îles et en prendra beaucoup; mais un prince, l’obligera de cesser la honte qu’il faisait; il fera retomber sur lui sa propre honte.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Puis il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Et il s’en élèvera un à sa place, qui augmentera les taxes pour la gloire du royaume; mais en peu de jours il sera détruit, et non par la colère, ni dans la bataille.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 Et à sa place s’élèvera une personne vile, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume; mais il viendra tranquillement, et s’emparera du royaume par des flatteries.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Et par les bras des grandes eaux, ils seront engloutis [par un déluge] devant lui, et seront brisés; oui, ainsi que le prince de l’alliance.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Et après l’accord fait avec lui, il usera de tromperie, car il montera, et il se renforcera avec peu de gens.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Il entrera tranquillement dans les lieux les plus riches de la province, et il fera ce que n’avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il répandra parmi eux le butin, le pillage et les richesses; oui, et il formera des stratagèmes contre les places fortes, et cela pour un temps.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Puis il excitera sa puissance et son courage contre le roi du Sud, avec une grande armée; et le roi du Sud s’avancera en bataille avec une très grande et puissante armée, mais il ne subsistera pas, parce qu’ils formeront contre lui des complots.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Oui, ceux qui mangent les portions de sa viande le détruiront, et son armée sera submergée, et beaucoup tomberont tués.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Et le cœur de ces deux rois sera donné à faire du mal; et à la même table ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car il y aura encore une fin au temps déterminé.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Après quoi il retournera dans son pays avec de grandes richesses; et son cœur sera contre la sainte alliance, et il fera de grands exploits, et retournera dans son propre pays.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 Au temps déterminé, il reviendra et viendra vers le Sud; mais ce ne sera pas comme la première, ni comme la dernière fois.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Des navires de Chittim viendront contre lui; et il sera affligé, et s’en retournera, et il sera furieux contre la sainte alliance, ainsi il agira, et il retournera et s’entendra avec ceux qui abandonnent la sainte alliance.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 Et des forces se lèveront de son côté, et profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice journalier, et mettront l’abomination qui cause la dévastation.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Il contaminera par des flatteries ceux qui agissent méchamment à l’égard de l’alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et fera des exploits.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 Et ceux parmi le peuple qui comprendront instruiront beaucoup; toutefois [il y en aura qui] tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, [durant] beaucoup de jours.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront aidés avec un peu de secours; mais beaucoup se joindront à eux par des flatteries.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Et quelques-uns de ces plus intelligents tomberont, afin qu’ils soient éprouvés, et purgés et qu’ils soient blanchis, à savoir jusqu’au temps de la fin, car cela est encore pour un temps déterminé.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 Et le roi fera selon sa volonté; et il s’exaltera et s’élèvera au-dessus de tout dieu, et il proférera des choses étonnantes contre le Dieu des dieux, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie, car ce qui est déterminé sera fait.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Il n’aura pas d’égard au Dieu de ses pères, ni de désirer des femmes, il n’aura égard à aucun dieu; car il s’élèvera au-dessus de tout.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Mais, à sa place, il honorera le Dieu des forces et avec or, et argent, et avec des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, Il honorera un dieu que n’ont pas connu ses pères.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Ainsi il agira dans les places les plus fortes avec un dieu inconnu, qu’il reconnaîtra, et il accroîtra en gloire; il les fera dominer sur beaucoup et leur partagera le pays en récompense.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 Et au temps de la fin, le roi Sud viendra contre lui; et le roi du Nord se dressera contre lui comme un tourbillon, avec des chariots et des cavaliers et beaucoup de navires; et il entrera dans les pays, et les submergera et passera outre.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Et il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup de pays seront anéantis, mais ceux-ci échapperont de sa main savoir Edom et Moab et le chef des enfants d’Ammon.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Il étendra aussi sa main sur les pays, et le pays d’Égypte n’échappera pas.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Mais il aura puissance sur les trésors d’or et d’argent et toutes les choses précieuses de l’Égypte; et les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mais des nouvelles de l’Est et du Nord le troubleront; c’est pourquoi il sortira avec une grande fureur pour détruire et complètement exterminer beaucoup de gens.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Et il dressera les tabernacles de son palais entre les mers, près de la sainte montagne glorieuse; toutefois il viendra à sa fin, et personne ne lui apportera secours.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.