Apocalipse 9

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et le cinquième ange sonna [de la trompette], et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre; et la clé de la fosse sans fond lui fut donnée.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Et il ouvrit la fosse sans fond; et une fumée monta de la fosse, comme la fumée d’une grande fournaise; et le soleil et l’air furent obscurcis à cause de la fumée de la fosse.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Et de la fumée, des sauterelles sortirent sur la terre; et il leur fut donné [un] pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Et il leur fut recommandé de ne faire aucun mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre; mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu en leurs fronts.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu’ils soient tourmentés durant cinq mois, et leur tourment était comme le tourment d’un scorpion quand il frappe un homme.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Et en ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront pas; et ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Et la forme des sauterelles était semblable à [celles] des chevaux préparés pour la bataille; et sur leurs têtes étaient comme des couronnes semblables à de l’or; et leurs visages étaient comme des visages d’hommes.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots de beaucoup de chevaux courant à la bataille.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Et elles avaient des queues semblables à [celles] des scorpions, et il y avait des aiguillons à leurs queues; et leur pouvoir était de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Et elles avaient un roi au-dessus d’elles, qui est l’ange de la fosse sans fond, dont le nom en hébreu est Abaddon, mais en grec son nom est Apollyon.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Un malheur est passé, et voici viennent encore deux autres malheurs ci-après.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Et le sixième ange sonna [de la trompette]; et j’entendis une voix, [venant] des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Et le nombre de l’armée de cavaliers était deux cent mille milliers; et j’en entendis le nombre.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus, ayant des cuirasses de feu, et d’hyacinthe, et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches sortait du feu, de la fumée, et du soufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Par ces trois [plaies] le tiers des hommes fut tué: par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leur bouche.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Car leur pouvoir est dans leurs bouches et dans leurs queues, car leurs queues étaient semblables à des serpents, et avaient des têtes; et par lesquelles, elles font mal.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Et le reste des hommes qui n’avaient pas été tués par ces plaies, ne se repentirent même pas des œuvres de leurs mains, pour qu’ils n’adorent pas les diables, et les idoles d’or, d’argent, de cuivre, et de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ils ne se repentirent pas non plus de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs vols.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.