Apocalipse 7
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et après ces choses, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin que le vent ne souffle ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Et je vis un autre ange montant de l’est, ayant le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de dévaster la terre et la mer,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Disant: Ne dévastez pas la terre, ni la mer, ni les arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé les serviteurs de notre Dieu en leurs fronts.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés; et ils étaient cent quarante-quatre mille scellés de toutes les tribus des enfants d’Israël;
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 De la tribu de Juda douze mille étaient scellés; de la tribu de Reuben (Ruben) étaient douze mille scellés; de la tribu de Gad étaient douze mille scellés;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 De la tribu d’Aser douze mille étaient scellés; de la tribu de Nepthalim (Nephthali) étaient douze mille étaient scellés; de la tribu de Manasses (Manassé) étaient douze mille étaient scellés;
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 De la tribu de Simeon (Siméon) douze mille étaient scellés; de la tribu de Levi (Lévi) douze mille étaient scellés; de la tribu d’Issachar (Issacar) douze mille étaient scellés;
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 De la tribu de Zabulon douze mille étaient scellés; de la tribu de Joseph douze mille étaient scellés; de la tribu de Benjamin douze mille étaient scellés.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Après cela je regardai, et voici, une grande multitude que nul homme ne pouvait compter, de toutes nations, et tribus, et peuples, et langues, se tenaient devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains;
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Et ils criaient d’une voix forte, disant: Le salut [est] à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône, et autour des anciens, et des quatre bêtes, et [ils] tombèrent sur leur face devant le trône, et adorèrent Dieu,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Disant: Amen; Bénédiction, et gloire, et sagesse, et reconnaissance, et honneur, et pouvoir et puissance soient à notre Dieu, pour toujours et toujours. Amen.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Et l’un des anciens répondit, me disant: Qui sont ceux qui sont vêtus de robes blanches? Et d’où sont-ils venus?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Et je lui dis: Sire, tu [le] sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui sont sortis de la grande tribulation, et [qui] ont lavé leurs robes, et les ont rendues blanches dans le sang de l’Agneau.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, demeurera parmi eux.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ils n’auront plus jamais faim, et ils n’auront plus jamais soif; et le soleil ne donnera plus de lumière sur eux, ni aucune chaleur;
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Car l’Agneau qui est au milieu du trône les nourrira et les conduira aux vives fontaines des eaux et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.