Apocalipse 7

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et après ces choses, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin que le vent ne souffle ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Et je vis un autre ange montant de l’est, ayant le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de dévaster la terre et la mer,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Disant: Ne dévastez pas la terre, ni la mer, ni les arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé les serviteurs de notre Dieu en leurs fronts.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés; et ils étaient cent quarante-quatre mille scellés de toutes les tribus des enfants d’Israël;
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 De la tribu de Juda douze mille étaient scellés; de la tribu de Reuben (Ruben) étaient douze mille scellés; de la tribu de Gad étaient douze mille scellés;
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 De la tribu d’Aser douze mille étaient scellés; de la tribu de Nepthalim (Nephthali) étaient douze mille étaient scellés; de la tribu de Manasses (Manassé) étaient douze mille étaient scellés;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 De la tribu de Simeon (Siméon) douze mille étaient scellés; de la tribu de Levi (Lévi) douze mille étaient scellés; de la tribu d’Issachar (Issacar) douze mille étaient scellés;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 De la tribu de Zabulon douze mille étaient scellés; de la tribu de Joseph douze mille étaient scellés; de la tribu de Benjamin douze mille étaient scellés.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Après cela je regardai, et voici, une grande multitude que nul homme ne pouvait compter, de toutes nations, et tribus, et peuples, et langues, se tenaient devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains;
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Et ils criaient d’une voix forte, disant: Le salut [est] à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône, et autour des anciens, et des quatre bêtes, et [ils] tombèrent sur leur face devant le trône, et adorèrent Dieu,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Disant: Amen; Bénédiction, et gloire, et sagesse, et reconnaissance, et honneur, et pouvoir et puissance soient à notre Dieu, pour toujours et toujours. Amen.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Et l’un des anciens répondit, me disant: Qui sont ceux qui sont vêtus de robes blanches? Et d’où sont-ils venus?
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Et je lui dis: Sire, tu [le] sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui sont sortis de la grande tribulation, et [qui] ont lavé leurs robes, et les ont rendues blanches dans le sang de l’Agneau.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, demeurera parmi eux.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ils n’auront plus jamais faim, et ils n’auront plus jamais soif; et le soleil ne donnera plus de lumière sur eux, ni aucune chaleur;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Car l’Agneau qui est au milieu du trône les nourrira et les conduira aux vives fontaines des eaux et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.