Apocalipse 7

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et après ces choses, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin que le vent ne souffle ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Et je vis un autre ange montant de l’est, ayant le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de dévaster la terre et la mer,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Disant: Ne dévastez pas la terre, ni la mer, ni les arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé les serviteurs de notre Dieu en leurs fronts.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés; et ils étaient cent quarante-quatre mille scellés de toutes les tribus des enfants d’Israël;
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 De la tribu de Juda douze mille étaient scellés; de la tribu de Reuben (Ruben) étaient douze mille scellés; de la tribu de Gad étaient douze mille scellés;
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 De la tribu d’Aser douze mille étaient scellés; de la tribu de Nepthalim (Nephthali) étaient douze mille étaient scellés; de la tribu de Manasses (Manassé) étaient douze mille étaient scellés;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 De la tribu de Simeon (Siméon) douze mille étaient scellés; de la tribu de Levi (Lévi) douze mille étaient scellés; de la tribu d’Issachar (Issacar) douze mille étaient scellés;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 De la tribu de Zabulon douze mille étaient scellés; de la tribu de Joseph douze mille étaient scellés; de la tribu de Benjamin douze mille étaient scellés.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Après cela je regardai, et voici, une grande multitude que nul homme ne pouvait compter, de toutes nations, et tribus, et peuples, et langues, se tenaient devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains;
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Et ils criaient d’une voix forte, disant: Le salut [est] à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau.
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône, et autour des anciens, et des quatre bêtes, et [ils] tombèrent sur leur face devant le trône, et adorèrent Dieu,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Disant: Amen; Bénédiction, et gloire, et sagesse, et reconnaissance, et honneur, et pouvoir et puissance soient à notre Dieu, pour toujours et toujours. Amen.
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Et l’un des anciens répondit, me disant: Qui sont ceux qui sont vêtus de robes blanches? Et d’où sont-ils venus?
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Et je lui dis: Sire, tu [le] sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui sont sortis de la grande tribulation, et [qui] ont lavé leurs robes, et les ont rendues blanches dans le sang de l’Agneau.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, demeurera parmi eux.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ils n’auront plus jamais faim, et ils n’auront plus jamais soif; et le soleil ne donnera plus de lumière sur eux, ni aucune chaleur;
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Car l’Agneau qui est au milieu du trône les nourrira et les conduira aux vives fontaines des eaux et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.