Apocalipse 5

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et au dos, scellé de sept sceaux.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Et je vis un ange vigoureux proclamant d’une voix retentissante: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ?
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Et aucun homme, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne fut capable d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Et je pleurai beaucoup, parce qu’aucun homme ne fut trouvé digne d’ouvrir et de lire le livre, ni de le regarder.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas: voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre, et pour en délier les sept sceaux.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Et je regardai, et, voici, au milieu du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau comme s’il avait été tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent à terre devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des fioles d’or pleines de senteurs, qui sont les prières des saints.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux: car tu as été tué, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de chaque parenté, et langue, et peuple, et nation;
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Et tu nous as faits rois et prêtres à notre Dieu: et nous régnerons sur la terre.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Et je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges tout autour du trône et des bêtes et des anciens: et leur nombre était dix mille fois dix mille, et des milliers de milliers;
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Disant d’une voix retentissante: Digne est l’Agneau qui a été tué de recevoir pouvoir, et richesses, et sagesse, et vigueur, et honneur, et gloire, et bénédiction.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Et j’entendis chaque créature qui est dans le ciel, sur la terre, et au-dessous de la terre, et celles qui sont dans la mer, et tout ce qui sont en elles, disant: Bénédiction, et honneur, et gloire, et pouvoir soient à celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau pour toujours et à jamais.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Et les quatre bêtes disaient: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent à terre et adorèrent celui qui vit pour toujours et à jamais.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.