Apocalipse 5

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et au dos, scellé de sept sceaux.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Et je vis un ange vigoureux proclamant d’une voix retentissante: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ?
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Et aucun homme, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne fut capable d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Et je pleurai beaucoup, parce qu’aucun homme ne fut trouvé digne d’ouvrir et de lire le livre, ni de le regarder.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas: voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre, et pour en délier les sept sceaux.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Et je regardai, et, voici, au milieu du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau comme s’il avait été tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent à terre devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des fioles d’or pleines de senteurs, qui sont les prières des saints.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux: car tu as été tué, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de chaque parenté, et langue, et peuple, et nation;
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Et tu nous as faits rois et prêtres à notre Dieu: et nous régnerons sur la terre.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Et je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges tout autour du trône et des bêtes et des anciens: et leur nombre était dix mille fois dix mille, et des milliers de milliers;
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Disant d’une voix retentissante: Digne est l’Agneau qui a été tué de recevoir pouvoir, et richesses, et sagesse, et vigueur, et honneur, et gloire, et bénédiction.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Et j’entendis chaque créature qui est dans le ciel, sur la terre, et au-dessous de la terre, et celles qui sont dans la mer, et tout ce qui sont en elles, disant: Bénédiction, et honneur, et gloire, et pouvoir soient à celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau pour toujours et à jamais.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Et les quatre bêtes disaient: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent à terre et adorèrent celui qui vit pour toujours et à jamais.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.