Apocalipse 5

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et au dos, scellé de sept sceaux.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Et je vis un ange vigoureux proclamant d’une voix retentissante: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Et aucun homme, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne fut capable d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Et je pleurai beaucoup, parce qu’aucun homme ne fut trouvé digne d’ouvrir et de lire le livre, ni de le regarder.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas: voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre, et pour en délier les sept sceaux.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Et je regardai, et, voici, au milieu du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau comme s’il avait été tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent à terre devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des fioles d’or pleines de senteurs, qui sont les prières des saints.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux: car tu as été tué, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de chaque parenté, et langue, et peuple, et nation;
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Et tu nous as faits rois et prêtres à notre Dieu: et nous régnerons sur la terre.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Et je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges tout autour du trône et des bêtes et des anciens: et leur nombre était dix mille fois dix mille, et des milliers de milliers;
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Disant d’une voix retentissante: Digne est l’Agneau qui a été tué de recevoir pouvoir, et richesses, et sagesse, et vigueur, et honneur, et gloire, et bénédiction.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Et j’entendis chaque créature qui est dans le ciel, sur la terre, et au-dessous de la terre, et celles qui sont dans la mer, et tout ce qui sont en elles, disant: Bénédiction, et honneur, et gloire, et pouvoir soient à celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau pour toujours et à jamais.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Et les quatre bêtes disaient: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent à terre et adorèrent celui qui vit pour toujours et à jamais.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.