Apocalipse 1

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et il [l’]a envoyée et l’a signifiée par son ange, à son serviteur Jean;
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Qui a attesté de la parole de Dieu, et du témoignage de Jésus Christ, et de toutes les choses qu’il a vues.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Béni est celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et [qui] gardent ces choses qui y sont écrites; car le temps est à portée de main.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Jean, aux sept églises qui sont en Asie: Grâce soit à vous et paix [de la part] de celui qui est, et qui était, et qui est à venir, et [de la part] des sept Esprits qui sont devant son trône;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Et de [la part de] Jésus Christ, qui est le fidèle témoin, et le premier engendré d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. À celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son propre sang,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Et nous a faits rois et prêtres pour Dieu et son Père; à lui soient gloire et domination pour toujours et toujours. Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Voici, il vient avec les nuages, et tout œil le verra, ceux aussi qui l’ont percé; et tous les descendants de la terre se lamenteront à cause de lui. Qu’ainsi en arrive. Amen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Je suis Alpha et Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, qui est, et qui était, et qui est à venir, le Tout-Puissant.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Moi Jean, qui suis aussi votre frère et compagnon dans la tribulation et dans le royaume, et la patience de Jésus Christ, j’étais dans l’île qui est appelée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus Christ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 J’étais en l’Esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme [celle] d’une trompette,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Disant: Je suis Alpha et Omega, le premier et le dernier; et ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept églises qui sont en Asie, à Ephesus (Éphèse), et à Smyrna (Smyrne), et à Pergamos (Pergame), et à Thyatira (Thyatire), et à Sardis (Sardes), et à Philadelphia (Philadelphie) et à Laodicea (Laodicée).
11 que me disse:
12 Et je me tournai pour voir la voix qui parlait avec moi. Et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or;
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Et au milieu des sept chandeliers quelqu’un semblable au Fils d’homme, vêtu d’un vêtement jusqu’aux pieds et ceint sur la poitrine d’une ceinture d’or.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme [la] laine, aussi blancs que [la] neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu;
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Et ses pieds, semblables à du cuivre très fin, comme s’ils étaient brûlés dans une fournaise, et sa voix comme le son de beaucoup d’eaux.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Et il avait dans sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée aiguë à double tranchant, et son apparence était comme le soleil brille dans sa vigueur.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, me disant: N’aie pas peur; je suis le premier et le dernier,
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Je suis celui qui vit, et [j’] étais mort; et voici, je suis vivant pour toujours, Amen; et [j’] ai les clefs de l’enfer et de la mort.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Écris les choses que tu as vues, et les choses qui sont et les choses qui arriveront ci-après.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or: Les sept étoiles sont les anges des sept églises; et les sept chandeliers que tu as vus, sont les sept églises.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.