Apocalipse 1
King James Française (KJF) vs ARA
1 La Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et il [l’]a envoyée et l’a signifiée par son ange, à son serviteur Jean;
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Qui a attesté de la parole de Dieu, et du témoignage de Jésus Christ, et de toutes les choses qu’il a vues.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Béni est celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et [qui] gardent ces choses qui y sont écrites; car le temps est à portée de main.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Jean, aux sept églises qui sont en Asie: Grâce soit à vous et paix [de la part] de celui qui est, et qui était, et qui est à venir, et [de la part] des sept Esprits qui sont devant son trône;
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Et de [la part de] Jésus Christ, qui est le fidèle témoin, et le premier engendré d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. À celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son propre sang,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Et nous a faits rois et prêtres pour Dieu et son Père; à lui soient gloire et domination pour toujours et toujours. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Voici, il vient avec les nuages, et tout œil le verra, ceux aussi qui l’ont percé; et tous les descendants de la terre se lamenteront à cause de lui. Qu’ainsi en arrive. Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Je suis Alpha et Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, qui est, et qui était, et qui est à venir, le Tout-Puissant.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Moi Jean, qui suis aussi votre frère et compagnon dans la tribulation et dans le royaume, et la patience de Jésus Christ, j’étais dans l’île qui est appelée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus Christ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 J’étais en l’Esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme [celle] d’une trompette,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Disant: Je suis Alpha et Omega, le premier et le dernier; et ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept églises qui sont en Asie, à Ephesus (Éphèse), et à Smyrna (Smyrne), et à Pergamos (Pergame), et à Thyatira (Thyatire), et à Sardis (Sardes), et à Philadelphia (Philadelphie) et à Laodicea (Laodicée).
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Et je me tournai pour voir la voix qui parlait avec moi. Et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or;
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Et au milieu des sept chandeliers quelqu’un semblable au Fils d’homme, vêtu d’un vêtement jusqu’aux pieds et ceint sur la poitrine d’une ceinture d’or.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme [la] laine, aussi blancs que [la] neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu;
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Et ses pieds, semblables à du cuivre très fin, comme s’ils étaient brûlés dans une fournaise, et sa voix comme le son de beaucoup d’eaux.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Et il avait dans sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée aiguë à double tranchant, et son apparence était comme le soleil brille dans sa vigueur.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, me disant: N’aie pas peur; je suis le premier et le dernier,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Je suis celui qui vit, et [j’] étais mort; et voici, je suis vivant pour toujours, Amen; et [j’] ai les clefs de l’enfer et de la mort.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Écris les choses que tu as vues, et les choses qui sont et les choses qui arriveront ci-après.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or: Les sept étoiles sont les anges des sept églises; et les sept chandeliers que tu as vus, sont les sept églises.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.